While there had been a positive development in the return of the refugees, the European Union was nevertheless concerned about the fate of the orphaned children who had been transferred to Indonesia and were separated from their families. |
Хотя и наблюдается позитивное развитие событий в сфере возвращения беженцев, Европейский союз тем не менее озабочен судьбой осиротевших детей, которых вывезли в Индонезию и разлучили с семьями. |
During the reporting period UNICEF and MONUC coordinated through a national implementing non-governmental organization partner, SOS Grands Lacs, the successful repatriation of demobilized child soldiers from Uganda to Ituri Province, where they were reunited with their families. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и МООНДРК координировали через своего национального имплементационного неправительственного партнера - организацию «SOS-Великие озера» - успешную репатриацию демобилизованных детей-солдат из Уганды в провинцию Итури, где они воссоединялись с их семьями. |
It is all the more important to correct this abnormal situation as soon as possible, given that five abductees who came back to Japan last October after an absence of 25 years are still separated from the families they left behind in Pyongyang. |
По возможности скорейшее исправление этой ненормальной ситуации тем более необходимо в силу того, что пять похищенных, вернувшихся в октябре прошлого года в Японию после 25-летнего отсутствия, по-прежнему разъединены с их семьями, которых он оставили в Пхеньяне. |
In addition, the rehabilitation of victims implies higher costs for the State and irreparably damages the relationships of victims with their families and with society. |
Помимо того, реабилитация пострадавших влечет за собой более высокие издержки для государства и наносит непоправимый ущерб взаимоотношениям пострадавших с их семьями и обществом в целом. |
These children are maimed, torn from their families, forced to engage in acts of brutality - helping them is an enormous challenge, and one that we must meet. |
Эти дети получили увечья; их разлучили с семьями; силой заставляли участвовать в актах насилия; поэтому оказание им помощи представляет собой сложнейшую задачу, но мы обязаны ее решить. |
Another agreement had also been signed between Caritas Brasileira and UNHCR for the integration of refugees, who had access to the public health and education systems and could request reunification with their families if the family was in Brazil. |
Еще одно соглашение было подписано между "Каритас Бразилейра" и УВКБ ООН об интеграции беженцев, которые имеют доступ к системам государственного здравоохранения и образования и могут ходатайствовать о воссоединении со своими семьями, если их семьи находятся в Бразилии. |
Instead, job seekers who come from families who just barely, hopes to become a civil servant could be considered as owl missed months. |
Вместо этого, ищущих работу, которые приезжают с семьями, которые еле-еле, надеется стать гражданский служащий может рассматриваться как совы пропущенные месяцы. |
Esperanza was the first formally organized agricultural colony in Argentina, formed by 200 families of immigrants from Switzerland, Germany, France, Italy, Belgium and Luxembourg who arrived during January and February 1856. |
Эсперанса была первой официально организованной сельскохозяйственной колонией в Аргентине, созданной 200 семьями иммигрантов из Швейцарии, Германии, Франции, Италии, Бельгии и Люксембурга, которые прибыли сюда в январе и феврале 1856 года. |
(According to some legends, after Parasurama created Kerala from the sea, the practice of various professions essential for the society were distributed among different families. |
(Согласно некоторым легендам, после того, как Парашурама создал Кералу из моря, практику различных профессий, необходимых для общества, была распределена между разными семьями. |
One of the earliest hostings of Serbian children recorded in the media dates to late 1995 when 50 Bosnian Serb children from Zvornik spent Christmas and New Year's with Greek families. |
Один из первых приёмов сербских детей был отмечен в конце 1995 года, когда 50 детей боснийских сербов из Зворника провели Рождество и Новый год с греческими семьями. |
Originally, the house was partitioned between different families; however, after Giuseppe married Maria Colonna di Bozzi, who owned a portion of the house, he purchased the remaining sections. |
Первоначально дом был поделен между разными семьями; после того, как Джузеппе женился на Марии Колонна ди Боцци, которой принадлежала часть дома, он выкупил и все остальные части. |
The site for the construction of a house for the policemen of the Palace Police with their families was chosen on the right side of the abolished Material Yard. |
Участок для строительства дома для проживания городовых дворцовой полиции с их семьями был выбран в правой части упразднённого Материального двора. |
When the majority of Team 7 went underground (with their families), Cray continues to serve I.O. (as did Lynch, Dane & Backlash). |
Когда большая часть команды 7 ушла в подполье (со своими семьями), Крей продолжает служить И.О. (как и Линч, Дейн и Обратный люфт). |
There were land disputes between the two families, and the new Baron Willoughby de Broke claimed that he should have been summoned as Baron Latimer. |
Существовали земельные споры между двумя семьями, и новый барон Уиллоуби де Брок утверждал, что он должен был быть вызван как барон Латимер. |
The large amount of information possessed by the child is not generally consistent with the hypothesis that the child obtained that information through investigated contact between the families. |
Большое количество информации, сообщаемой ребёнком, не выглядит совместимым с гипотезой, что ребёнок получил её через какой-либо контакт между семьями. |
Victoria's links with Europe's royal families earned her the nickname "the grandmother of Europe". |
Из-за связей с королевскими семьями Европы Викторию прозвали «бабушкой Европы». |
On 5 August 1811 he married his cousin, Maria José do Livramento e Melo, daughter of the Marquess of Sabugosa, strengthening his alliance with the principal families of the high nobility. |
5 августа 1811 года он женился на своей кузине, Марии Жозе до Ливраменту и Мелу, дочери маркиза Сабугоза, укрепив свой союз с главными семьями высшей знати. |
Ex-combatants in the Democratic Republic of the Congo included unaccompanied and separated children who needed assistance not only to demobilize and reintegrate, but also to trace and be reunited with their families. |
В числе бывших комбатантов Демократической Республики Конго были несопровождаемые и разлученные с семьями дети, которым необходимо было оказать помощь не только в вопросах демобилизации и реинтеграции, но и в деле розыска их семей и воссоединения с ними. |
While foster families are sought as the best interim solution for unaccompanied and separated refugee children, special attention has to be given to girls who are placed in the care of foster parents. |
Хотя приемные семьи являются наилучшим временным решением для несопровождаемых или разлученных с семьями детей-беженцев, девочкам, которых отдают на попечение приемных родителей, следует уделять особое внимание. |
The Government is also fully committed to the reintegration of separated children and child soldiers into their families and their society by providing them with education and other services. |
Правительство не в меньшей степени привержено реинтеграции детей, разлученных со своими семьями, и детей-солдат в родные дома и общество за счет предоставления им образования и прочих услуг. |
The recruited workers and their families awaited their departure in a depot, where they were inspected and registered and where they signed their contract. |
Завербованные рабочие с семьями ожидали переезда в депо, где их сначала осматривали и регистрировали, а потом подписывали с ними контракт. |
Maxwell said children suffering from burns, orthopaedic conditions, spinal cord injuries and cleft palates will continue to be treated without charge to their families. |
Максвелл сказал, что дети, страдающие ожогами, ортопедическими состояниями, повреждениями спинного мозга и расщелинами нёба, будут по-прежнему беззаботно обращаться с их семьями. |
In May 1996, Jakes moved his family and his ministry again, along with fifty other families involved in his work, to Dallas, Texas. |
В мае 1996 года Ти Ди Джейкс с семьей и ещё 50 семьями, участвовавшими в его служении, переехали в Даллас, штат Техас. |
In addition, several families were also represented by Ukrainians, Tatars, Armenians, Georgians, Bulgarians, Ossetians, Kurds, Assyrians, Dungans and others. |
Помимо них несколькими семьями были также представлены украинцы, татары, армяне, грузины, болгары, осетины, курды, ассирийцы, дунгане и прочие. |
Disgusted with his father's inaction, Tywin personally led the Lannister army and utterly destroyed the rebellious vassals, placing the bodies of their entire families on display at Casterly Rock. |
Испытывая отвращение к бездействию отца, Тайвин Ланнистер лично возглавил войско и истребил непокорных вассалов целыми семьями, выставляя их тела на всеобщее обозрение в Бобровом Утёсе. |