Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
In the Democratic Republic of the Congo, the International Committee of the Red Cross was able to reunify abandoned children with their families. В Демократической Республике Конго Международному комитету Красного Креста удалось обеспечить воссоединение покинутых детей с их семьями.
Contacts of convicted persons with their families and social environment are undisturbed. Контакты осужденных с их семьями и представителями социальных органов осуществляются беспрепятственно.
Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. Большинство из этих детей являются единственным остающимся связующим звеном между семьями и их арестованными родственниками.
The children were released and reunited with their families in May 2007 with the assistance of UNICEF. Дети были освобождены и воссоединились со своими семьями в мае 2007 года при содействии ЮНИСЕФ.
Despite that, the arrested men did not return home, nor did they contact their families. Несмотря на это, арестованные лица не возвратились в свои дома и не связались со своими семьями.
Women suffer directly as their husbands or partners spend time with their other families, spending limited financial resources on them. От этого больше всего страдают женщины, поскольку их мужья или партнеры проводят часть времени со своими другими семьями, расходуя на них и без того ограниченные финансовые средства.
Hence, it is made possible for older persons to stay with their families even if their relatives work full-time. Таким образом, у пожилых людей появилась возможность проживать со своими семьями, даже если их родственники работают на постоянной основе.
In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами.
Firstly, they do not have enough support and encouragement from their families. Во-первых, они недостаточно поддерживаются и поощряются их семьями.
The South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Interim Authority has so far demobilized over 140 children and reunited them with their families. Временным органом по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана пока демобилизовано 140 детей, которые воссоединились со своими семьями.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
It was subsequently reported that a final settlement had been reached between the families of Mr. Latif and the victim. Впоследствии сообщалось, что между семьями г-на Латифа и потерпевшего была достигнута договоренность об окончательном урегулировании этого дела.
Community-based rehabilitation promotes collaboration among community leaders, persons with disabilities, their families and others to provide equal opportunities for all persons with disabilities. Реабилитация на базе общин содействует развитию сотрудничества между общинными лидерами, инвалидами, их семьями и другими лицами в целях обеспечения равных возможностей для всех инвалидов.
A major concern is the plight of unaccompanied migrant children or those separated from their families. Одной из основных проблем является бедственное положение беспризорных детей-мигрантов и детей, разлученных со своими семьями.
They were not given access to lawyers or allowed to communicate with their families. Им не был предоставлен доступ к защитникам и не было разрешено связаться со своими семьями.
We call upon states to partner with families and communities in addressing the integral development needs of socially marginalized persons. Мы призываем государства сотрудничать с семьями и общинами в деле удовлетворения потребностей социально маргинализированных людей в области развития.
Tuvaluans live in very close communities and in extended families. Граждане Тувалу живут очень тесными общинами и расширенными семьями.
They pro-actively reach out to the needy families to support them in developing mutual help networks in the community and enhancing their resilience. Они целенаправленно ищут контакта с нуждающимися семьями, чтобы помочь им в развитии сетей взаимопомощи в общине и повысить их способность к сопротивлению насилию.
Assistance was also provided for detainees to maintain contact with their families. Заключенным также оказывается содействие в поддержании контактов с их семьями.
A mechanism must be found to provide generous compensation to the families whose lives had been shattered. Необходимо создать механизм для обеспечения получения щедрой компенсации семьями, ход жизни которых был нарушен.
She acknowledged the steps taken to subject juvenile cases to closer judicial scrutiny and to encourage settlements between perpetrators and the families of victims. Она признала те шаги, которые были предприняты для более пристального судебного рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних, и для стимулирования мировых сделок между исполнителями и семьями жертв.
The Government has also sponsored civil society organizations devoted to promoting reconciliation between families. Правительство также оказывает поддержку организациям гражданского общества, которые содействуют примирению между семьями.
Children separated from their families during displacement are especially at risk of being recruited by armed groups. Дети, оказавшиеся разлученными со своими семьями во время перемещения, особенно рискуют оказаться завербованными вооруженными группами.
Almost all of these children have been reunited with their families. Почти все эти дети были воссоединены со своими семьями.
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми.