In the Democratic Republic of the Congo, the International Committee of the Red Cross was able to reunify abandoned children with their families. |
В Демократической Республике Конго Международному комитету Красного Креста удалось обеспечить воссоединение покинутых детей с их семьями. |
Contacts of convicted persons with their families and social environment are undisturbed. |
Контакты осужденных с их семьями и представителями социальных органов осуществляются беспрепятственно. |
Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. |
Большинство из этих детей являются единственным остающимся связующим звеном между семьями и их арестованными родственниками. |
The children were released and reunited with their families in May 2007 with the assistance of UNICEF. |
Дети были освобождены и воссоединились со своими семьями в мае 2007 года при содействии ЮНИСЕФ. |
Despite that, the arrested men did not return home, nor did they contact their families. |
Несмотря на это, арестованные лица не возвратились в свои дома и не связались со своими семьями. |
Women suffer directly as their husbands or partners spend time with their other families, spending limited financial resources on them. |
От этого больше всего страдают женщины, поскольку их мужья или партнеры проводят часть времени со своими другими семьями, расходуя на них и без того ограниченные финансовые средства. |
Hence, it is made possible for older persons to stay with their families even if their relatives work full-time. |
Таким образом, у пожилых людей появилась возможность проживать со своими семьями, даже если их родственники работают на постоянной основе. |
In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. |
В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами. |
Firstly, they do not have enough support and encouragement from their families. |
Во-первых, они недостаточно поддерживаются и поощряются их семьями. |
The South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Interim Authority has so far demobilized over 140 children and reunited them with their families. |
Временным органом по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана пока демобилизовано 140 детей, которые воссоединились со своими семьями. |
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. |
Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями. |
It was subsequently reported that a final settlement had been reached between the families of Mr. Latif and the victim. |
Впоследствии сообщалось, что между семьями г-на Латифа и потерпевшего была достигнута договоренность об окончательном урегулировании этого дела. |
Community-based rehabilitation promotes collaboration among community leaders, persons with disabilities, their families and others to provide equal opportunities for all persons with disabilities. |
Реабилитация на базе общин содействует развитию сотрудничества между общинными лидерами, инвалидами, их семьями и другими лицами в целях обеспечения равных возможностей для всех инвалидов. |
A major concern is the plight of unaccompanied migrant children or those separated from their families. |
Одной из основных проблем является бедственное положение беспризорных детей-мигрантов и детей, разлученных со своими семьями. |
They were not given access to lawyers or allowed to communicate with their families. |
Им не был предоставлен доступ к защитникам и не было разрешено связаться со своими семьями. |
We call upon states to partner with families and communities in addressing the integral development needs of socially marginalized persons. |
Мы призываем государства сотрудничать с семьями и общинами в деле удовлетворения потребностей социально маргинализированных людей в области развития. |
Tuvaluans live in very close communities and in extended families. |
Граждане Тувалу живут очень тесными общинами и расширенными семьями. |
They pro-actively reach out to the needy families to support them in developing mutual help networks in the community and enhancing their resilience. |
Они целенаправленно ищут контакта с нуждающимися семьями, чтобы помочь им в развитии сетей взаимопомощи в общине и повысить их способность к сопротивлению насилию. |
Assistance was also provided for detainees to maintain contact with their families. |
Заключенным также оказывается содействие в поддержании контактов с их семьями. |
A mechanism must be found to provide generous compensation to the families whose lives had been shattered. |
Необходимо создать механизм для обеспечения получения щедрой компенсации семьями, ход жизни которых был нарушен. |
She acknowledged the steps taken to subject juvenile cases to closer judicial scrutiny and to encourage settlements between perpetrators and the families of victims. |
Она признала те шаги, которые были предприняты для более пристального судебного рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних, и для стимулирования мировых сделок между исполнителями и семьями жертв. |
The Government has also sponsored civil society organizations devoted to promoting reconciliation between families. |
Правительство также оказывает поддержку организациям гражданского общества, которые содействуют примирению между семьями. |
Children separated from their families during displacement are especially at risk of being recruited by armed groups. |
Дети, оказавшиеся разлученными со своими семьями во время перемещения, особенно рискуют оказаться завербованными вооруженными группами. |
Almost all of these children have been reunited with their families. |
Почти все эти дети были воссоединены со своими семьями. |
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. |
Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |