Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Ninety-eight per cent of former child combatants have rejoined their families with the assistance of the United Nations Children's Fund. Девяносто восемь процентов детей, являвшихся комбатантами, воссоединились со своими семьями при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций.
One of its first tasks was to investigate the circumstances surrounding the disappearance of over 2,000 people reported as missing by their families. Одна из его первоочередных задач состояла в расследовании обстоятельств исчезновения более 2000 человек, объявленных их семьями пропавшими без вести.
Our thoughts go out to them and to their families. Наши мысли с ними и их семьями.
In Sarajevo, I also met families of victims of the Srebrenica genocide. В Сараево я встретилась также с семьями жертв геноцида в Сребренице.
Mostly, the Nepalese live in closely knit families which play a very important role in their life. Большинство непальцев живут тесно сплоченными семьями, которые играют важную роль в их жизни.
Secondly, the National Family Services Division was established in 1990 to address issues concerning families and children. Во-вторых, в 1990 году был создан Национальный отдел по оказанию услуг семьям для решения проблем, связанных с семьями и детьми.
Whatever men earned had to be shared with their families, whereas a woman personally owned whatever she earned or brought to a marriage. Весь свой заработок мужчины должны делить со своими семьями, в то время как женщины лично распоряжаются своим собственным заработком, а также владеют тем имуществом, которое имелось у них на момент вступления в брак.
In most cases, displaced persons have left the villages or small townships individually, with their families or in small groups. В большинстве случае перемещенные лица покидали деревни и поселки семьями или небольшими группами.
Such programmes should comprise of conflict resolution, dialogue, and mediation among families and communities. Такие программы должны предусматривать меры по урегулированию конфликтов, налаживание диалога и осуществление посреднической деятельности между семьями и общинами.
Reunification of separated minors with their families. Воссоединение беспризорных несовершеннолетних детей со своими семьями.
Special efforts have been made to take care of their special needs and to make it possible for them to live with their families. Особое внимание уделяется удовлетворению их особых потребностей и созданию для них возможностей жить вместе со своими семьями.
Counselling and therapy were also given to young offenders' families. С семьями несовершеннолетних правонарушителей проводятся разъяснительные беседы и сеансы психотерапии.
The best solution for neglected children was reunification with their families. Наилучшим решением для потерявших убежище детей является воссоединение со своими семьями.
Many of them were initially denied access to medical treatment and to their families. Первоначально многим из них не было разрешено обратиться за медицинской помощью и связаться со своими семьями.
It would therefore be inappropriate to assign staff and their families to those locations. Таким образом, направлять сотрудников с их семьями в эти места службы представляется нецелесообразным.
A further 103 young adults participated in basic teacher training before being reunified with their families in Bor and Bahr Al Ghazal. Еще 103 юноши и девушки прошли начальную педагогическую подготовку, после чего они воссоединились со своими семьями в Боре и Бахр-эль-Газале.
In the turmoil of conflict and flight, children easily become separated from their families and caretakers. В хаотических условиях конфликта и бегства дети нередко разлучаются со своими семьями и ухаживающими за ними лицами.
The prisoners-of-war were transported to Banja Luka and reunited with their families. Пленные были доставлены в Баня-Луку и воссоединились со своими семьями.
Once released, these children are given special care until reunification with their families is possible. После освобождения этим детям обеспечивается особый уход, пока не станет возможным воссоединение с их семьями.
Each cluster will have a newly appointed coordinator who will work with families and teachers in the area. Для каждой группы будет назначен координатор, который будет осуществлять работу с семьями и преподавателями в соответствующем районе.
UNHCR, together with other actors concerned, managed to reunite more than half of them with their families within 24 hours. УВКБ вместе с другими партнерами удалось обеспечить воссоединение более половины из них со своими семьями в течение 24 часов.
In spite of that, 98 children had been found by this private organization and reunited with their families in 10 different countries. Несмотря на это, указанная частная организация установила местонахождение 98 детей и способствовала их воссоединению с семьями в 10 различных странах.
The delegation also regrets that the Government did not establish any contact with the families concerned before the Working Group visited Yemen. Делегация сожалеет также о том, что правительство не установило контактов с соответствующими семьями до посещения Рабочей группой Йемена.
Many children have been separated from their families and several hundreds recruited by all sides of the conflict. Многие дети разлучены со своими семьями, а несколько сотен детей были завербованы всеми сторонами конфликта.
Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. Три других эритрейских подростка, заключенных под стражу при аналогичных обстоятельствах, были репатриированы при содействии МККК 22 августа и воссоединились со своими семьями.