Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
The Mission also met with families of the missing and detained people. Миссия также встречалась с семьями пропавших без вести и задержанных лиц.
Prisoners of war must be provided the possibility to communicate with their families as stipulated by the Geneva Convention. Военнопленным должна быть обеспечена возможность общаться с семьями, как это предусмотрено Женевской конвенций.
The Government indicated that it has helped to reunite many of the women with their families. Правительство отметило, что оно способствует воссоединению многих из этих женщин со своими семьями.
Mediation between couples and families is offered and, in some instances, cases are referred for criminal investigation. Для урегулирования взаимоотношений между супружескими парами и семьями предлагаются посреднические услуги, и в некоторых случаях дела передаются для проведения уголовного расследования.
Many schools in Ampara, Mannar, Trincomalee, Kilinochchi and Mullaitivu were also affected by hosting displaced families since November 2006. Многие школы в Ампаре, Маннаре, Тринкомали, Килиноччи и Муллайтиву с ноября 2006 года также были заняты перемещенными семьями.
Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. В связи с этим первоочередной задачей являются предотвращение разлучения детей со своими семьями и оказание профессиональных услуг для сохранения единства семьи.
Her Government was hoping that integration in the European Union would make it easier for Moldovan migrants to maintain contact with their families. Правительство Молдовы надеется, что вхождение в Европейский союз облегчит контакты мигрантов из Молдовы со своими семьями.
Such issues relating to the education of children are significant for the decisions of displaced families considering a return to their former homes. Такие вопросы, касающиеся обучения детей, имеют важное значение для принятия решений перемещенными семьями, которые думают о возвращении в свои родные места.
Our Government closely collaborates with civil society actors, non-governmental organizations, economic and research institutions and people living with HIV/AIDS and their families. Наше правительство тесно взаимодействует с представителями гражданского общества, неправительственными организациями, экономическими и исследовательскими учреждениями, людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их семьями.
Despite considerable efforts, 300 unresolved cases of Timorese children separated from their families in 1999 still demand attention. Несмотря на предпринятые серьезные усилия, остаются неурегулированными 300 дел, связанных с тиморскими детьми, которые были разлучены со своими семьями в 1999 году.
Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families. Народы всего мира заявили о своей искренней солидарности с семьями жертв и выразили им свое сочувствие.
It prevents them from maintaining normal relations with their families in Cuba. Она лишает их возможности поддержания нормальных отношений со своими семьями на Кубе.
It is, however, crucial that these children be given adequate assistance to facilitate their reintegration into their families and communities. Вместе с тем крайне важно оказать этим детям надлежащую помощь, чтобы содействовать их реинтеграции со своими семьями и общинами.
They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб.
Each year, personal contacts had thus been established between 50 Czech and 50 immigrant families. Каждый год таким образом устанавливались личные контакты между 50 чешскими семьями и 50 иммигрантскими семьями.
All these children have since been reintegrated into their families and communities. Впоследствии все эти дети были воссоединены со своими семьями и общинами.
From the Interim Care Centre, the children are reintegrated into their communities through reunification with their families or foster parents. Из этих временных центров дети направляются в их общины для воссоединения с их семьями или приемными родителями.
The main responsibility of the child welfare service is to follow the endangered families with attention and to prevent and manage crisis. Основной обязанностью этой службы является внимательное наблюдение за проблемными семьями и предотвращение и урегулирование кризисных ситуаций.
It has worked with approximately 500 families, of which about 265 have been successfully reintegrated. Она провела работу приблизительно с 500 семьями, из которых 265 благополучно воссоединились.
A long separation from their parents and families causes children problems with mental health and later family life. Длительная разлука с детьми и семьями создает у детей проблемы с психическим здоровьем и впоследствии - с жизнью в семье.
The delegation met with numerous high-ranking public officials, as well as with NGOs and families of the disappeared. Делегация встретилась со многими высокопоставленными официальными лицами, а также с неправительственными организациями и семьями исчезнувших лиц.
The Working Group looks forward to maintaining its improved ability to act as an effective channel of communication between Governments and families or representatives of victims. Рабочая группа рассчитывает сохранить улучшенную возможность работать в качестве эффективного канала связи между правительствами и семьями или представителями жертв.
The information detailed the efforts carried out by the families of the victims to learn the whereabouts of their disappeared relatives. В этой информации содержатся сведения об усилиях, прилагаемых семьями жертв по выяснению местонахождения их исчезнувших родственников.
Women are not given a choice in those arrangements; they are considered property to be exchanged between families. Женщинам в таких вопросах не оставляют права выбора; их рассматривают в качестве объектов собственности, обмениваемых между семьями.
Sometimes, daughters and sisters are used to settle disputes between families. Иногда дочери и сестры используются для того, чтобы уладить споры между семьями.