Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
(c) Preserving and developing satisfactory relationships between them and their families; с) для сохранения и развития удовлетворительных отношений между ними и их семьями;
(e) Ensure that children are not separated from their families only due to poverty. ё) обеспечить, чтобы дети не разлучались со своими семьями исключительно по причине нищеты.
The funds were used to purchase life skill equipment, which were distributed to ex combatants' families and their communities. Деньги были направлены, в частности, на приобретение оборудования, необходимого для возобновления нормальной жизнедеятельности, которое было впоследствии распределено между семьями бывших комбатантов и их общинами.
The killings of these leaders eventually led to a major division among the people more importantly the families of the victims. Эти события в конечном счете привели к серьезному расколу среди населения, в частности обострению противоречий между семьями жертв конфликта.
In general, statistics dating from before the global economic crisis showed three high-risk groups for poverty: rural inhabitants, people with large families and middle-aged women from the Russian-speaking minorities. В целом, статистические данные, собранные до всеобщего экономического кризиса, свидетельствуют о наличие трех групп повышенного риска с точки зрения нищеты: сельские жители, лица с большими семьями и женщины среднего возраста, принадлежащие к русскоговорящим меньшинствам.
Refugee children who are not accompanied by legal guardians or who are separated from their families Дети-беженцы, не сопровождаемые законными опекунами или разлученные с их семьями
The Special Rapporteur on the right to education was informed of an increasing influx of labourers and their families from a neighbouring country for the soya harvest. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование был проинформирован об увеличении числа трудовых мигрантов, которые прибывают из соседних стран на уборку урожая сои вместе со своими семьями.
It asked the Eritrean authorities to provide information on where political prisoners were detained and to allow them to communicate with their families and their lawyers. Европейский союз просит власти Эритреи предоставить информацию о том, где содержатся политические заключенные, и дать им возможность общаться со своими семьями и адвокатами.
It is working to fully support victims as witnesses, together with families, witnesses and informants. Она принимает меры для всесторонней поддержки жертв как свидетелей наряду с их семьями, а также свидетелей и информаторов.
Other allegations refer to adoption or attempted adoption by families wishing to help children in distress. В других сообщениях говорилось о случаях усыновления или удочерения или попыток сделать это семьями, прибывшими в Гаити, чтобы оказать помощь детям, оказавшимся в беде.
Equally important will be protecting children in the context of migration from exploitation, detention and separation from their families in contradiction of their best interests. Не менее важно защищать детей в контексте миграции от эксплуатации, задержания и разлучения с их семьями, что противоречит наилучшему обеспечению их интересов.
Child benefits cover up to 80% of childcare costs for low to middle income families. Пособия на детей, получаемые семьями с низким-средним уровнем дохода, позволяют компенсировать 80% затрат на уход за детьми.
Remand and convicted prisoners were entitled to communicate with their families, legal counsel, and any domestic organizations or international institutions that might provide them with legal assistance. Лица, содержащиеся в предварительном заключении, и осужденные заключенные имеют право на общение со своими семьями, адвокатом и любыми внутренними организациями или международными учреждениями, которые могут оказать им юридическую помощь.
Often, insecurity and displacement propel children, especially those who have become separated from their families, to voluntarily join an armed group for protection and survival. Зачастую детей, особенно детей, разлученных со своими семьями, подталкивают на добровольное присоединение к какой-либо вооруженной группе ради защиты и выживания, безопасности и перемещения.
Continuity of care is ensured, and there is a strong focus on building relationships among health-care providers, patients, families and communities. Таким образом обеспечивается непрерывное медицинское обслуживание, а также уделяется большое внимание налаживанию взаимодействия между медицинскими работниками, пациентами, семьями и общинами.
The term "tribal reconciliation" was broadly interpreted to include a private settlement reached between the perpetrators and the victims' families. Термину «межплеменное примирение» дано расширительное толкование, с тем чтобы он охватывал внесудебное урегулирование между виновными в совершении преступлений и семьями жертв таких преступлений.
UNICEF support to tracing systems and reintegration programmes facilitated the reunification of thousands of children separated from their families in Indonesia, Liberia, Sri Lanka and Sudan. Оказанная Фондом помощь в обеспечении функционирования систем отслеживания и реализации программ реинтеграции способствовала воссоединению со своими семьями тысяч детей, которые ранее были с ними разлучены, в Индонезии, Либерии, Судане и Шри-Ланке.
(a) Take measures to prevent the separation of children from their families; а) принять меры по недопущению разлучения детей со своими семьями;
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. Кроме того, владение и пользование землей являются бесплатными в случае ее эксплуатации семьями или местными общинами и отдельными лицами, относящимися к ним.
(b) Strengthen the spirit of prevention and planning in individuals and families; Ь) укреплять понимание отдельными лицами и семьями необходимости профилактики и планирования семьи;
The legislature has established rules which guarantee the rights of persons in detention to undergo medical examinations and to maintain contact with their families. Законодатели приняли нормативные документы, гарантирующие заключенным под стражу лицам право на медицинское освидетельствование и поддержание контактов со своими семьями.
More direct contact between police and families is necessary in areas where juveniles still occasionally throw stones at vehicles thought to be carrying Serbs. Необходимо установить более тесные контакты между полицией и семьями в тех районах, где подростки до сих пор иногда забрасывают камнями автомашины, в которых, по их мнению, находятся сербы.
Provide return assistance to qualified internally displaced persons and refugees (with their families) that meet the needed skills profiles Оказание содействия в возвращении квалифицированных внутренне перемещенных лиц и беженцев (вместе с их семьями), которые удовлетворяют необходимым квалификационным требованиям.
Living well is living in equality, solidarity and complementarity, eliminating inequalities between families and the deep-rooted disparities that exist among countries and continents. Жить хорошо означает жить в условиях равенства, солидарности и взаимодополняемости, ликвидации неравенства между семьями и глубоко укоренившихся разногласий, которые существуют между странами и континентами.
The Soledad colony was founded by Argentine settlers and later populated by families and workers from various countries, reaching a stable population of just over 100 inhabitants. Колония Соледад была основана аргентинскими поселенцами и позднее населена семьями и рабочими разных стран, в результате чего постоянное население составляло чуть более 100 жителей.