Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
provision and mobilization of volunteers to help fight HIV/AIDS and to help care for those infected and for their families предоставление услуг и мобилизация усилий добровольцев для содействия в борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении ухода за инфицированными лицами и их семьями
For the Swiss Government, the battle against HIV/AIDS begins with ensuring proper coordination at the national level allowing it to collaborate with other civil society actors, notably international organizations, non-governmental organizations, the economic and research sectors and people living with HIV/AIDS and their families. Для правительства Швейцарии борьба с ВИЧ/СПИДом начинается с обеспечения соответствующей координации на национальном уровне, что позволяет наладить сотрудничество с представителями гражданского общества, и, в особенности, с международными и неправительственными организациями, экономическим и исследовательским секторами, а также людьми, зараженными ВИЧ/СПИДом и их семьями.
The Sudan called upon the international community to condemn such practices and to exert pressure on the rebel movement to sit down at the negotiating table and to release child soldiers and abducted children, so that they might be reunited with their families and reintegrated into their communities. Судан призывает международное сообщество осудить эту практику и оказать нажим на повстанческое движение с целью заставить его представителей сесть за стол переговоров и освободить детей, используемых в качестве солдат, и похищенных детей, с тем чтобы они могли воссоединиться со своими семьями и вернуться в свои общины.
Her family is believed to be connected to the viking families in Northumberland in England, and as a queen, she is listed as a benefactor to the bishopric of Durham. Считается, что её семья связана с семьями викингов Нортумберленде в Англии; как королева она была записана как благотворитель епархии Дарема.
Between 2012 and 2013 Supermac's flew 43 people who had emigrated from Ireland during the economic recession to locations worldwide back to Ireland to be with their families and friends over the festive season. В период с 2012 по 2013 год благодаря Supermac's в страну прилетели 43 человека, эмигрировавших из Ирландии во время экономического спада в разные страны мира, чтобы быть со своими семьями и друзьями во время праздников.
But he had his honor... and a long life... and he saw his children grow... and raise their own families. Но у него были доброе имя и долгая жизнь, он увидел, как его дети выросли, как они обзавелись семьями.
Already known in Russia and abroad as a trainer, Anatoly Anatolyevich Durov moved with his family (his wife, mother, two sisters with their families) and animals to Taganrog in 1926. Анатолий Анатольевич Дуров в 1926 году, будучи уже известным в России и за рубежом дрессировщиком, переехал с семьёй (женой, матерью, двумя сёстрами с их семьями) и животными в Таганрог.
In the early to mid 20th century nearly all Congolese cities on the Belgian side had a Greek community and usually all hailing from a particular part of Greece as people would arrive, get settled in and send for their families. В начале и в середине ХХ века почти во всех бельгийских городах Конго были греческие общины, в которых, как правило, все были родом из определённой части Греции, люди прибывали, обосновывались в Конго и отправлялись за своими семьями.
Earth and countless other planets were established by families of transhuman and alien royalty for the purpose of later "harvesting" the resulting organisms to produce a type of youth serum for the elites on other planets. Земля и бесчисленное множество других планет были созданы семьями трансчеловеческих и инопланетных членов королевской семьи с целью последующего «сбора» полученных организмов для создания некой омолаживающей сыворотки для элит на других планетах.
Pinto also added that the FFTL often takes advantage of players from poor backgrounds, but that it often did not meet its promises of allowing players to travel back to Brazil to meet their families. Пинто также добавил, что Федерация часто использует игроков из низших слоев общества, но не выполняет своих обещаний разрешить игрокам вернуться в Бразилию, чтобы встретиться со своими семьями.
While Britons were allowed to buy property in the treaty ports and reside there with their families, they were not allowed to travel to the interior of China or trade there. Хотя британцы получили разрешение на покупку недвижимости в этих портах и проживание там вместе с семьями, они не могли путешествовать по Китаю.
His grandfather, also Ulrich Schwarz, became master of the carpenters' guild in Augsburg, and served as mayor of Augsburg from 1469 to 1477, but fell from power after disputes with the leading families in the city and was executed in 1478. Его дед, также Ульрих Шварц, стал главой гильдии плотников в Аугсбурге и занимал пост бургомистра с 1469 по 1477 год, но был отстранён от власти после конфликта с местными влиятельными семьями и в итоге в 1478 году казнён.
As of mid-September, 2,234 children, including 426 girls, were released, provided with temporary care, reunified with their families and provided with reintegration support through the UNICEF-led child disarmament, demobilization and reintegration programme. По состоянию на середину сентября в рамках осуществляемой под руководством ЮНИСЕФ программы разоружения, демилитаризации и реинтеграции детей было освобождено 2234 ребенка, включая 426 девочек, которым был обеспечен временный уход, оказана поддержка в плане реинтеграции и которые были воссоединены со своими семьями.
Between 7 February 1907 and February 18, 1909 above the last group of families Boers. С 7 февраля 1907 года по 18 февраля 1909 года прибыли последние группы буров с семьями.
Market contracts between producers and consumers - and/or among producers in supply chains - link individuals, families, firms, governments, and public organizations through local or global markets. Рыночные контракты между производителями и потребителями и/или между производителями в цепочке поставок устанавливают связи между частными лицами, семьями, компаниями, правительствами и общественными организациями, на внутренних и глобальных рынках.
Six out of nineteen Sandouping's villages are populated by families that have been resettled from the areas flooded by the waters of the Three Gorges Reservoir, or, earlier, the Gezhouba Reservoir. Шесть из девятнадцати деревень Саньдоупина заселены семьями, которые были переселены из районов, затопленных водами водохранилища «Три ущелья» или, ранее, водохранилища Гэчжоуба.
It is said that, at Christmas and on New Year's Eve, he used to put back the clocks by two hours in Mercader's house so that he could make a toast at midnight with both families. Известно, что на Рождество и в канун Нового года он переводил часы на два часа назад в доме Меркадер, чтобы он мог сделать тост в полночь с обеими семьями.
You're up on the Grandstand, sitting together you know, the rest of the families and the rest of the wives. Ты сидишь на трибуне вместе с семьями других гонщиков с их женами... и все мы переживаем...
It is actually - (Applause) It is actually not even with the families trying to find the right answer. На самом деле... (Аплодисменты) На самом деле это даже не попытки найти вместе с семьями правильный ответ.
Do you have any idea what it would cost me to defend the lawsuits brought by the 39 families who lost their kids? Вы хоть представляете, чего мне будет стоить защита по искам, поданным 39 семьями, которые потеряли своих детей?
Many detainees have been deprived of the possibility of communicating with their families or their friends on the suspicion that this could result in collusion with witnesses or destruction of evidence. Многие задержанные лишены возможности общаться со своими семьями или со своими друзьями из-за подозрения в том, что это может привести к сговору со свидетелями или уничтожению вещественных доказательств.
Deeply concerned about the plight of Sudanese refugee children, particularly the problem of unaccompanied minors, and emphasizing the need for their protection, well-being and reunification with their families, будучи глубоко обеспокоена бедственным положением суданских детей-беженцев, в особенности проблемой беспризорных несовершеннолетних, и подчеркивая необходимость обеспечить их защиту, благополучие и воссоединение со своими семьями,
By the end of May, 180 children had been demobilized, of which 130 had been reunited with their families, while the remainder will continue with counselling prior to going home. К концу мая было демобилизовано 180 детей, из которых 130 детей воссоединились со своими семьями, а с остальными проводятся собеседования перед их отправкой домой.
Sustainable development, and human settlement development, were the result of a multitude of decisions taken both by public institutions and by women, families, interest groups, business and industry in a participatory process. Устойчивое развитие и развитие населенных пунктов являются результатом множества решений, принятых как государственными учреждениями, так и женщинами, семьями, группами по интересам, деловыми и промышленными кругами в ходе представительных процессов.
In this situation, Governments, UNHCR, other United Nations organizations and non-governmental organizations concerned have exerted great efforts to assist and protect unaccompanied refugee children and to expedite reunification with their families. В этих условиях правительства, УВКБ, другие организации системы Организации Объединенных Наций и заинтересованные неправительственные организации предприняли значительные усилия для оказания помощи и защиты несопровождаемых детей-беженцев, а также в целях ускорения воссоединения их со своими семьями.