Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты.
The event was attended by 450 family therapists around the world to strengthen the work of therapists working with families. На мероприятии, посвященным вопросам оптимизации работы специалистов с семьями, присутствовали 450 семейных психотерапевтов со всего мира.
However, when the events took place, they were all at home with their respective families and they were not taking part in any combat operation. Однако во время описываемых событий все они находились дома с семьями и не принимали участия в боевых действиях.
Mr. Nasrullah Baloch is the Chairman of Voice for Baloch Missing Persons, a non-governmental organization which was founded in 2009 by the families of victims of enforced disappearances. Г-н Насрулаа Балош является председателем неправительственной организации "Голос Балоша за исчезнувших лиц", которая была основана в 2009 году семьями жертв насильственных исчезновений.
This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых.
The confidence-building measures programme also encompasses free telephone calls for the refugees in Tindouf to contact their separated families in the Territory. Программа мер укрепления доверия предоставляет также беженцам в Тиндуфе возможность бесплатных телефонных звонков для связи с их семьями в территории.
The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. В результате принесения в 2008 году официальных извинений Австралией был официально признан вред, причиненный разлучением детей из числа коренных народов с их семьями.
WFP reached out to the families of young children as part of its targeting of men and boys to promote gender equality. ВПП провела разъяснительную работу с семьями детей младшего возраста, в рамках своих целевых программ для мужчин и мальчиков по пропаганде гендерного равенства.
Therefore, those assisted, and their families (generally just the mother), are monitored by a multidisciplinary team, comprising social workers, psychologists, nutritionists and educators. Поэтому за теми, кому оказывается помощь, и за их семьями (обычно только за матерями) постоянно наблюдают группы специалистов, в которые входят социальные работники, психологи, специалисты по вопросам питания и преподаватели.
(e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению.
The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о конкретных результатах этих программ с точки зрения предупреждения случаев разделения детей с их семьями.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to ensure that children are only separated from their families as a measure of last resort. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для обеспечения того, чтобы дети разлучались со своими семьями лишь в исключительных случаях.
Those women who do take baby steps to free themselves from abusive relationships, are defeated and discouraged by their own families from freeing themselves. Женщины, которые все-таки делают робкие попытки освободиться от отношений, в которых они подвергаются насилию, подавляются и не поддерживаются своими семьями.
These projects target families living in situations of social exclusion. Сотрудники этих центров работают с семьями, живущими вне общества.
This assistance shall be provided immediately following the submission by persons (families) of a rental or mortgage contract that has been registered with the public registry. Оказание такой помощи начинается сразу же после представления лицами (семьями) арендного или ипотечного соглашения, зарегистрированного в государственном реестре.
Tajikistan indicated that 12 contracts with families were signed in the first quarter of 2013. Таджикистан указал, что в первом квартале 2013 года было подписано 12 контрактов с семьями;
The Committee is also concerned about the large number of children now living in prison with their families (arts. 10 and 24). Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в настоящее время в тюрьмах вместе со своими семьями проживает значительное число детей (статьи 10 и 24).
Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин.
CESCR was concerned about the housing deficit, widespread overcrowding in housing among disadvantaged and marginalized individuals and families, and widespread forced evictions. КЭСКП обеспокоен нехваткой жилья, широко распространенной перенаселенностью жилищ, занимаемых находящимся в неблагоприятном положении и маргинализированными лицами и семьями, а также широко распространенными принудительными выселениями.
Furthermore, article 88 of the Constitution requires the State to cooperate with families in educating children and to protect children's rights. В соответствии со статьей 88 Конституции государство также должно взаимодействовать с семьями для обеспечения детей образованием и защиты прав ребенка.
Our duty now is to our families. Наш долг теперь - долг перед нашими семьями.
Certainly, our thoughts and our prayers go out to the families of those girls and to all of the Nigerian people. Безусловно, все наши мысли и молитвы сейчас с семьями тех девочек и с нигерийским народом.
You thought he was going to propose, to cement, as it were, the union between your two families. Вы думали, что он собирался сделать вам предложение, чтобы укрепить, так сказать, союз между вашими семьями.
Is it really worth risking our jobs and our relationships with our families? Стоит ли это чтобы рисковать работой и отношениями с нашими семьями?
After World War I ended, and seeing the absolute worst in man, he decided to settle here with two other soldiers from his squadron and their families. После завершения Первой мировой войны, и того что он увидел человека с худшей стороны, он решил осесть здесь с двумя другими солдатами из своего отряда и их семьями.