In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. |
В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты. |
The event was attended by 450 family therapists around the world to strengthen the work of therapists working with families. |
На мероприятии, посвященным вопросам оптимизации работы специалистов с семьями, присутствовали 450 семейных психотерапевтов со всего мира. |
However, when the events took place, they were all at home with their respective families and they were not taking part in any combat operation. |
Однако во время описываемых событий все они находились дома с семьями и не принимали участия в боевых действиях. |
Mr. Nasrullah Baloch is the Chairman of Voice for Baloch Missing Persons, a non-governmental organization which was founded in 2009 by the families of victims of enforced disappearances. |
Г-н Насрулаа Балош является председателем неправительственной организации "Голос Балоша за исчезнувших лиц", которая была основана в 2009 году семьями жертв насильственных исчезновений. |
This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. |
В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых. |
The confidence-building measures programme also encompasses free telephone calls for the refugees in Tindouf to contact their separated families in the Territory. |
Программа мер укрепления доверия предоставляет также беженцам в Тиндуфе возможность бесплатных телефонных звонков для связи с их семьями в территории. |
The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. |
В результате принесения в 2008 году официальных извинений Австралией был официально признан вред, причиненный разлучением детей из числа коренных народов с их семьями. |
WFP reached out to the families of young children as part of its targeting of men and boys to promote gender equality. |
ВПП провела разъяснительную работу с семьями детей младшего возраста, в рамках своих целевых программ для мужчин и мальчиков по пропаганде гендерного равенства. |
Therefore, those assisted, and their families (generally just the mother), are monitored by a multidisciplinary team, comprising social workers, psychologists, nutritionists and educators. |
Поэтому за теми, кому оказывается помощь, и за их семьями (обычно только за матерями) постоянно наблюдают группы специалистов, в которые входят социальные работники, психологи, специалисты по вопросам питания и преподаватели. |
(e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. |
е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о конкретных результатах этих программ с точки зрения предупреждения случаев разделения детей с их семьями. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to ensure that children are only separated from their families as a measure of last resort. |
Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для обеспечения того, чтобы дети разлучались со своими семьями лишь в исключительных случаях. |
Those women who do take baby steps to free themselves from abusive relationships, are defeated and discouraged by their own families from freeing themselves. |
Женщины, которые все-таки делают робкие попытки освободиться от отношений, в которых они подвергаются насилию, подавляются и не поддерживаются своими семьями. |
These projects target families living in situations of social exclusion. |
Сотрудники этих центров работают с семьями, живущими вне общества. |
This assistance shall be provided immediately following the submission by persons (families) of a rental or mortgage contract that has been registered with the public registry. |
Оказание такой помощи начинается сразу же после представления лицами (семьями) арендного или ипотечного соглашения, зарегистрированного в государственном реестре. |
Tajikistan indicated that 12 contracts with families were signed in the first quarter of 2013. |
Таджикистан указал, что в первом квартале 2013 года было подписано 12 контрактов с семьями; |
The Committee is also concerned about the large number of children now living in prison with their families (arts. 10 and 24). |
Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в настоящее время в тюрьмах вместе со своими семьями проживает значительное число детей (статьи 10 и 24). |
Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. |
Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин. |
CESCR was concerned about the housing deficit, widespread overcrowding in housing among disadvantaged and marginalized individuals and families, and widespread forced evictions. |
КЭСКП обеспокоен нехваткой жилья, широко распространенной перенаселенностью жилищ, занимаемых находящимся в неблагоприятном положении и маргинализированными лицами и семьями, а также широко распространенными принудительными выселениями. |
Furthermore, article 88 of the Constitution requires the State to cooperate with families in educating children and to protect children's rights. |
В соответствии со статьей 88 Конституции государство также должно взаимодействовать с семьями для обеспечения детей образованием и защиты прав ребенка. |
Our duty now is to our families. |
Наш долг теперь - долг перед нашими семьями. |
Certainly, our thoughts and our prayers go out to the families of those girls and to all of the Nigerian people. |
Безусловно, все наши мысли и молитвы сейчас с семьями тех девочек и с нигерийским народом. |
You thought he was going to propose, to cement, as it were, the union between your two families. |
Вы думали, что он собирался сделать вам предложение, чтобы укрепить, так сказать, союз между вашими семьями. |
Is it really worth risking our jobs and our relationships with our families? |
Стоит ли это чтобы рисковать работой и отношениями с нашими семьями? |
After World War I ended, and seeing the absolute worst in man, he decided to settle here with two other soldiers from his squadron and their families. |
После завершения Первой мировой войны, и того что он увидел человека с худшей стороны, он решил осесть здесь с двумя другими солдатами из своего отряда и их семьями. |