Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
The standard water tanks are insufficient in volume to cater for families during drought periods. Стандартные емкости для воды являются недостаточными по своему объему для потребления воды семьями в течение периодов засухи.
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. Воссоединение детей со своими семьями и их реинтеграция в свои общины остается важнейшей задачей мирного процесса.
Children must be allowed contact with their families and prompt access to legal counsel and interpretation. Дети должны располагать возможностями по поддерживанию контактов со своими семьями и по оперативному доступу к услугам адвокатов и переводчиков.
Some cases were settled out of court between the families involved. Некоторые дела были урегулированы во внесудебном порядке между вовлеченными семьями.
In Burundi, all children associated with the National Liberation Forces (FNL) had been released and reunified with their families. В Бурунди все дети, связанные с Национальными силами освобождения (НСО), были освобождены и воссоединились со своими семьями.
A task force identified victims, provided temporary shelter and reunited them with their families. Целевая группа выявляет жертв, предоставляет временное убежище и воссоединяет их с семьями.
In particular, they have the right to contact with their families and with their legal representatives. В частности, они имеют право на контакты со своими семьями и адвокатами.
Efforts should be made to enable these prisoners to keep in contact with their families. Следует принимать меры, позволяющие таким заключенным общаться со своими семьями.
Approximately 1,900 children are among the refugees, including those separated from their families during flight. Среди беженцев находится примерно 1900 детей, включая детей, разлученных со своими семьями во время боев.
It works closely and on a long-term basis with communities, families and children. Она тесно сотрудничает на долгосрочной основе с общинами, семьями и детьми.
This approach is successful in small communities where personal relationships with the families are possible. Этот подход успешно применяется в небольших общинах, где возможно налаживание личных связей с семьями.
Also, there had been cases of prisoners dying of overdoses and their families suing the prison administration. Кроме того, имели место случаи гибели заключенных в результате передозировки наркотиков, и их семьями были поданы иски к пенитенциарной администрации.
ERRC recommended that Romania ensure that Roma children were not removed from their families on the basis of poverty or material concerns. ЕЦПР рекомендовал Румынии принять меры к тому, чтобы дети рома не разлучались с семьями по причине нищеты или по материальным соображениям.
With the exception of Nguyen Thanh Tam, all the Petitioners had defence lawyers mandated by their families shortly after their arrests. За исключением Нгуен Тхань Тама, все заявители имели адвокатов, нанятых их семьями вскоре после арестов.
They further declared their will to return home to live with their families. Затем они заявили о своем желании возвратиться домой и жить со своими семьями.
A second point of commonality is the delay in allowing detainees to contact their families to inform them of their whereabouts. Второй общий момент заключается в задержке в разрешении задержанным вступить в контакт со своими семьями и сообщить им о своем местонахождении.
Moreover, such policies should be developed in collaboration with families themselves. Кроме того, такая политика должна разрабатываться в сотрудничестве с самими семьями.
Numerous risk factors determine the occurrence of CST and can be in relation to the child, the families or the local and national environment. Частотность ДСТ определяют многочисленные факторы риска, которые могут быть связаны с ребенком, семьями и местными и национальными условиями.
CoE-Commissioner noted existing restrictions and further proposals to restrict migrants' right to reunite with their families. Комиссар СЕ отметил существующие ограничения и дальнейшие предложения относительно ограничения права мигрантов на их воссоединение со своими семьями.
According to the High Commissioner, an unequal system of land distribution continued to prevail, hampering the right to food for rural families. По мнению Верховного комиссара, неравная система распределения земель по-прежнему превалирует, препятствуя реализации права на питание сельскими семьями.
594 former child combatants were the final recipients of rehabilitation and have now been reunited with their families. Курс реабилитации прошли последние 594 ребенка, в прошлом бывшие комбатантами, которые к настоящему моменту воссоединились со своими семьями.
This shows that the principles of the Act are well accepted by pupils and their families. Эти данные показывают, что закрепленные в Законе принципы были с пониманием приняты учащимися и их семьями.
Moreover, detention centres are sometimes centralized in the main cities, making children's regular contact with their families and communities difficult. Кроме того, места содержания под стражей иногда сосредоточены в крупных городах, что затрудняет поддержание детьми регулярных контактов с их семьями и социальной средой.
Most internally displaced persons live with host families, in informal settlements or in schools. Большинство внутренне перемещенных лиц живут с принявшими их семьями, в неофициальных поселениях или школах.
State institutions and children's homes, together with socially disadvantaged families, are the main cause of homelessness of children. Государственные учреждения и детские дома наряду с социально обездоленными семьями являются основной причиной бездомности детей.