Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
We recently began working with teachers and students (the Zalingei project) with a view to getting students involved in peacebuilding and social reconciliation efforts between families. Недавно мы начали работать с учителями и учащимися и студентами (проект «Залингей») с целью обеспечить участие последних в миростроительстве и усилиях по обеспечению социального примирения между семьями.
Consequently, the Panel recommends awards of compensation for the MPA suffered by the families of the nine deceased detainees in accordance with decisions 8 and 218. С учетом этого Группа рекомендует присудить компенсацию за ДСМ, перенесенные семьями девяти задержанных лиц, в соответствии с решениями 8 и 218.
However, allowance needs to be made for those children who emigrate with their families during these years, whose numbers are unknown. Вместе с тем следует учесть, что за эти годы многие дети эмигрировали вместе со своими семьями и их число точно не известно.
Early childhood development will reach communities and families in six regions with cross-cutting messages that complement sectoral interventions in child survival, development and protection. Программа «Раннее развитие ребенка»будет работать с общинами и семьями в шести областях, доводя до них информацию, дополняющую отраслевые меры по повышению уровня выживания детей, их развития и защиты.
Children associated with armed groups known to have passed through NGO transit centres or children separated from their families Детей, связанных с вооруженными группировками, которые, по имеющимся сведениям, прошли через транзитные центры НПО, или детей, разлученных со своими семьями
Owing to the ongoing globalization process, the twenty-first century is becoming a century of migration as large numbers of people cross State boundaries seeking work and reunion with their families. Из-за продолжающегося процесса глобализации двадцать первый век становится веком миграции, поскольку большое количество людей пересекают государственные границы в поисках работы и с целью воссоединения со своими семьями.
It has identified a further group of 150 children in Liberia and is taking steps to facilitate the reunification of the families. Он отобрал следующую группу в 150 детей в Либерии и предпринимает в настоящее время шаги к тому, чтобы также добиться их воссоединения с семьями.
This is the result of the large investments in road infrastructure, the significant growth in road traffic and the rising car ownership and use among families. Это является результатом крупных инвестиций в развитие дорожной инфраструктуры, значительного увеличения интенсивности дорожного движения, роста числа собственников автомашин и их использования семьями.
For the issue of the family not only involves individual families and their members but has a bearing on social cohesion and stability. Дело в том, что проблемы семьи не ограничиваются отдельными семьями и их членами - они отражаются и на сплоченности и стабильности общества.
This tax credit replaces the family benefits program, the non-refundable tax credit for dependent children and the tax reduction for families. Эта налоговая льгота пришла на смену программам семейных пособий, невозмещаемым налоговым льготам на детей-иждивенцев и сокращению налогов выплачиваемых семьями.
Facilitating the reunification of separated children with their families or communities; содействие воссоединению разлученных детей с их семьями или общинами;
During the 33 months they spent in preventive detention, they were unable to communicate among themselves or with their families. В течение ЗЗ месяцев, которые они провели в предварительном заключении, они не имели возможности контактировать друг с другом или со своими семьями.
The Committee is concerned at the number of children who have been removed from their families and live in foster homes or other institutions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу числа детей, которые разлучены с их семьями и живут в детских домах или других учреждениях.
Intensification of work with families requiring social protection; усиление работы с семьями, нуждающимися в социальной защите;
A. Separation from families and caregivers А. Разлучение с семьями и попечителями
Child protection networks have also been set up and training on dealing with trauma has been carried out with refugee families at community levels. Кроме того, были созданы сети взаимодействия по обеспечению защиты детей, а с семьями беженцев на общинных уровнях были проведены занятия по решению проблем психологического характера.
Ensure that programmes relating to training and resettlement take into account the needs of older people in terms of re-uniting them with their families. Обеспечить учет в программах, касающихся профессиональной подготовки и расселения, потребностей пожилых людей в плане их воссоединения с семьями.
The institution of complaints, requests and petitions is very often used by persons incarcerated in correctional facilities and pre-trial detention centres as well as by their families. Возможность подачи жалоб, просьб и петиций часто используется лицами, находящимися в исправительных учреждениях и следственных изоляторах, а также их семьями.
Following the Mission's intervention, ICRC also reunited with their families 25 children who had been under the care of the President of RCD-Goma since the eruption. Благодаря вмешательству Миссии МККК обеспечил воссоединение с семьями еще 25 детей, которые в период после извержения вулкана находились под опекой Председателя КОД-Гома.
A key strategy in pursuing these goals was to enable families and communities to understand the causes of malnutrition and to take informed action to address them. Основная стратегия достижения этих целей состоит в том, чтобы обеспечить понимание семьями и общинами причин недоедания и принять обоснованные меры по их устранению.
And in the 1990s, the loss of productive capacity among families affected by HIV/AIDS had a major impact on HFS, household incomes and nutritional well-being. Кроме того, в 90-х годах утрата производительной способности многими семьями, пораженными ВИЧ/СПИДом, оказала сильное воздействие на ПБД, уровень дохода домашних хозяйств и их благосостояние в плане питания.
(b) The difficulties for children in maintaining contact with their families; Ь) трудностями для детей поддерживать связь со своими семьями;
(b) Facilitate, whenever possible, the reunification of these children with their families; Ь) содействовать, когда это возможно, воссоединению этих детей с их семьями;
In April 2000, the Court of First Instance found in favour for the Government in the judicial review proceedings initiated by 116 families against removal to Mainland China. В апреле 2000 года в ходе процедуры судебного пересмотра, возбужденной 116 семьями с целью обжалования решения о высылке на материковую часть Китая, Суд первой инстанции вынес постановление в пользу правительства.
A registry has been set up to monitor and follow up on families having this problem at the FMC offices in every municipality and province in the country. В отделах ФКЖ по работе с населением в каждом муниципалитете и провинции страны ведутся картотеки для контроля над семьями, в которых имеют место подобные проблемы, и работы с ними.