Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Concern had been expressed about the burden of proof in complaints made by the families of disappeared persons. Была выражена озабоченность в связи с бременем доказывания в случае жалоб, поданных семьями исчезнувших лиц.
Some had been taken aside and shot singly; many had been killed as whole families at once. В кого-то стреляли поодиночке, отведя в сторону, многих уничтожали семьями, всех сразу.
The reunification of those children with their families should be a priority. Воссоединение этих детей со своими семьями должно быть также одним из приоритетов.
Initiatives are under way to address the problem of street children by providing counselling and reuniting children with their families. В настоящее время осуществляются инициативы, направленные на решение проблемы беспризорных детей за счет оказания консультативной помощи и воссоединения детей со своими семьями.
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания.
When the children go back home, the Department of Social Affairs offers family counselling to the families. По завершении пребывания детей в этих учреждениях работники Департамента по социальным вопросам проводят консультации с их семьями.
Though every effort is made by the Department to prevent the removal of children from their families, in some cases this is unavoidable. Хотя департамент прилагает все усилия с целью предотвращения разлучения детей с их семьями, в некоторых случаях это является неизбежным.
The great majority of refugees live in families. По большей части беженцы живут семьями.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF worked together to assist children separated from their families by conflict. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНИСЕФ совместно оказывают помощь детям, разлученным с семьями в результате конфликта.
However, the mechanism for families to obtain the financial benefit appears not yet to be in place. Вместе с тем механизм получения указанными семьями финансовых льгот, как представляется, в действие пока еще не введен.
It also fulfils the role of intermediary between official bodies and families. Кроме того, он выполняет роль посредника между официальными органами и семьями.
To implement, at national levels, policies that help families to carry out their functions. Проводить на национальном уровне политику, способствующую выполнению семьями их функций.
Most Bhutanese still live in an extended family system or maintain strong links with their rural families. Большинство бутанцев по-прежнему живут в системе расширенной семьи или сохраняют тесные узы со своими сельскими семьями.
The organization develops actions of reconnecting the victims to their families. Данная организация принимает меры для воссоединения пострадавших с их семьями.
Previously, women with children were granted extended probationary sentences in order to avoid separation from their families. Ранее женщинам, имеющим детей, зачастую назначались условные наказания, чтобы не разлучать их с семьями.
These problems must be addressed and greater emphasis placed on reuniting children with their families and on supporting them within the community. Эти проблемы необходимо решать с уделением более пристального внимания вопросу воссоединения детей со своими семьями и их поддержке в общинах.
Migrants are encouraged to keep in touch with their families as often as possible. Мигрантам рекомендуется как можно чаще поддерживать связь со своими семьями.
Virtually every armed conflict has separated a large number of children from their parents and families, whether temporarily or permanently. В ходе практически любого вооруженного конфликта большое число детей либо временно, либо навсегда разлучаются со своими родителями и семьями.
The risk of children being separated from their families and caregivers increases in the turmoil of conflict and flight. В тяжелых условиях конфликта и бегства опасность разлучения детей с их семьями и попечителями возрастает.
They were officially handed over to the Government of Uganda and reunited with their families in northern Uganda. Они были официально переданы правительству Уганды и воссоединились со своими семьями, проживающими в северных районах Уганды.
More than 62,000 children have now been reunited with their families in Rwanda. В настоящее время в Руанде со своими семьями воссоединились более 62000 детей.
Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован.
Our thoughts are with their families and their organizations. Своими мыслями мы с их семьями и их организациями.
The Parties agree to take all necessary measures to enable URNG members to be reunited with their families. Стороны договариваются принять все необходимые меры для воссоединения членов НРЕГ с их семьями.
There were 20 to 30 such claims now before the courts, filed by families or individuals who were claiming compensation. В настоящее время на рассмотрении судов находятся от 20 до 30 подобных ходатайств о присуждении компенсации, поданных семьями или отдельными лицами.