Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Urges the Palipehutu-FNL to release without further delay all children associated with it, and calls for international support for the speedy reunification of those children with their families and their reintegration and rehabilitation; настоятельно призывает ПОНХ-НОС незамедлительно освободить всех связанных с этой группировкой детей и призывает оказать международную поддержку скорейшему воссоединению этих детей с их семьями и их реинтеграции и реабилитации;
(e) Consider holding targeted consultations with families, children and children's rights civil society organizations on the issue of child poverty, with a view to strengthening the strategies and measures for fulfilling children's rights in the Poverty Reduction Strategy Plan. ё) рассмотреть возможность проведения целевых консультаций с семьями, детьми и организациями гражданского общества по защите прав детей по проблеме детской бедности в интересах укрепления стратегий и мер обеспечения прав детей в рамках стратегического плана сокращения бедности.
Calls upon the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Refugees, all concerned United Nations agencies and non-governmental organizations to exert the maximum effort in expediting the reunification of the unaccompanied refugee minors with their families; призывает Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приложить максимум усилий с целью ускорить воссоединение несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями;
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations organizations concerned to take appropriate steps to mobilize resources commensurate to the needs and interests of the unaccompanied refugee minors and for their reunification with their families; З. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций предпринять надлежащие шаги и мобилизовать ресурсы, соразмерные с потребностями и интересами несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и в целях их воссоединения со своими семьями;
(b) Introducing new and revitalized partnerships between education and other government departments, including labour, and communications and partnerships between Governments and non-governmental organizations, the private sector, local communities, religious groups and families; Ь) внедрения новых и активизированных форм партнерства между департаментами образования и другими департаментами правительства, в том числе труда и коммуникации, и партнерства между правительственными и неправительственными организациями, частным сектором, местными общинами, религиозными группами и семьями;
(b) Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, protect the rights of children deprived of their liberty and ensure that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system; Ь) рассматривать лишение свободы в качестве крайней меры и применять ее на минимальный возможный период, гарантировать защиту прав детей, лишенных свободы, и обеспечивать неизменный контакт детей с их семьями в период разбирательства их дел в системе правосудия по делам несовершеннолетних;
She's in bed with the evangelicals, Families for a responsible America and ron reed. Она в одной лодке с евангелистами, семьями за ответственную Америку и Роном Ридом.
Fill your form and contact Host Families NOW! Пополните свои данные и войдите в контакт с семьями СЕЙЧАС!
On the other, such procedures run counter to the recommendations made by the Committee for Strengthening Work with Families and Preventing Child Institutionalisation. С другой стороны, такой порядок противоречит рекомендациям Комитета по усилению работы с семьями и по предупреждению институционализации ребенка.
National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from their Families Национальное расследование случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями
Families in a conflict situation, separation for instance, are assisted through individual and group work; and steps are taken to strengthen the parents' psychological and pedagogical capacities, including with respect to the child rearing. С конфликтными семьями, включая находящиеся в ситуации развода, проводится индивидуальная и групповая работа, предоставляется помощь родителям в повышении их психолого-педагогической компетентности, в том числе по вопросам воспитания детей.
A census on the "Status of Immigrant Families" set to be conducted in 2006 is expected to provide a more accurate analysis of the people who obtained citizenship by marrying citizens of the Republic of Korea. На 2006 год намечено проведение переписи, посвященной положению дел с семьями эмигрантов, которая, как ожидается, даст более полную картину в отношении тех, кто получил гражданство путем вступления в брак с гражданами Республики Кореи.
The report of the inquiry, Bringing Them Home: National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from Their Families was tabled in the Commonwealth Parliament on 26 May 1997. Отчет о расследовании, озаглавленный "Воссоединение семей: национальное расследование случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями", был представлен федеральному парламенту 26 мая 1997 года.
Children reduce the danger of poverty, because in cases of families having many children, economic and social help provided through networks of solidarity diminishes the risk of poverty; and наличие детей уменьшает риск нищеты, поскольку экономическая и социальная помощь, предоставляемая многодетным семьями через сети солидарности, уменьшает риск бедности; и
(a) Prevent the separation of children from the family, in the best interest of the child, and take steps to ensure that the childcare system provides effective support to families in crisis and at risk of child separation from the family; а) не допускать разлучения детей со своими семьями в наилучших интересах детей и принять меры, обеспечивающие эффективную помощь системы ухода за детьми семьям, оказавшимся в кризисной ситуации и рискующим разлучиться с ребенком;
In August 1997, the Tasmanian Government responded to the report of the Human Rights and Equal Opportunity Commission National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from their Families. В августе 1997 года правительство Тасмании приняло меры по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по правам человека и равным возможностям о результатах национального расследования случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями.
The Committee notes the conclusions of the "National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from their Families" and acknowledges the measures taken to facilitate family reunion and to improve counselling and family support services for the victims. Комитет принимает к сведению выводы, сделанные в "Национальном расследовании случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями" и подтверждает правильность принимаемых мер по содействию воссоединению семей и совершенствованию системы консультативной помощи и услуг семейной поддержки для жертв.
Families whose expenditure per family member amounts to 15 per cent or less of international norms are described as "extremely poor" and those whose expenditure is equal to between 15 and 40 per cent of the international norm as "poor". Крайне бедными семьями считались те семьи, у которых расходы на одного человека составляли 15% от норм международных, а бедными считались те семьи, у которых расходы составляли от 15% до 40%.
living with their families; а) проживающих со своими семьями;
These children rejoined their families. Эти дети были воссоединены со своими семьями.
Two of the complainants have founded families. Двое из них обзавелись семьями.
Children reunited with biological families Воссоединение детей с биологическими семьями
Here's the thing with families. Вот какое дело с семьями
Any connection between the families? Между семьями есть какая-нибудь связь?
What was it like to meet the families? Каково это общаться с семьями?