Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
The "Maestros comunitarios" programme works closely with families and communities to develop human capital through reducing school absenteeism. По линии программы «Хозяева общин» поддерживается тесное взаимодействие с семьями и общинами в интересах развития людских ресурсов посредством сокращения процента детей, не посещающих школу.
As a result of their efforts, 1,303 children were reunited with their families or caregivers in Haiti. В результате их усилий в Гаити были воссоединены со своими семьями или опекунами 1303 ребенка.
Some children have little or no contact with their families and cope without adult support. Некоторые дети почти полностью утратили связь со своими семьями и живут без поддержки взрослых.
It had also succeeded in tracing and reuniting more than 600 children with their families. Также удалось найти и воссоединить с семьями более 600 детей.
During his mission to Japan, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with the families of a few abductees and hear their grievances. Во время своей поездки в Японию Специальный докладчик имел возможность встретиться с семьями некоторых похищенных лиц и выслушать их жалобы.
These children should be released and reintegrated into families and communities at all times, even before a DDR process is formally implemented. Эти дети должны освобождаться и воссоединяться с семьями и общинами на любом этапе, даже до официального начала процесса РДР.
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда.
Work needs to be done with families to emphasize the high risks and dangers to which children are exposed. Нужно проводить с семьями работу по разъяснению высоких рисков и опасностей, с которыми сталкиваются дети.
Leadership is required at all levels of society - from Heads of State and civil society organizations to families. Руководство необходимо на всех уровнях общества - начиная с глав государств и организаций гражданского общества и заканчивая семьями.
At the end of the reporting period, all these children were reunified with their families and communities. По состоянию на конец рассматриваемого периода все эти дети воссоединились со своими семьями и вернулись в места своего проживания.
Special efforts shall be made to expedite the reunification of unaccompanied and separated children with their families. Прилагаются особые усилия для ускорения воссоединения безнадзорных детей и детей, разлученных с родителями, с их семьями.
We express our solidarity with their families, the Government and the people of Norway. Мы выражаем соболезнования их семьями, а также правительству и народу Норвегии.
A generation of young girls will be forced to leave school in order to work or take care of their families. Целое поколение девочек будет вынуждено бросить школу для того, чтобы работать или ухаживать за своими семьями.
It had a number of meetings with family associations and families. Он провел ряд встреч с семейными ассоциациями и с семьями.
After undergoing rehabilitation and counselling provided by the Ministry of Social Welfare, these children were reunified with their families. Пройдя реабилитацию и консультирование, организованное Министерством социального обеспечения, эти дети воссоединились со своими семьями.
The organization's schools even employ social workers to work with the families of their students to help overcome challenges like poverty and unemployment. Действующие под эгидой организации школы нанимают даже социальных работников для работы с семьями своих учащихся и оказания им помощи в преодолении таких проблем, как нищета и безработица.
Members of the delegations interviewed and spoke with individuals and families living in the camps. Члены делегаций проводили опросы и беседы с живущими в лагерях людьми и семьями.
This traditional practice is instrumental in maintaining peace among families and clans. Эта традиция помогает поддерживать мир между семьями и кланами.
Specialist staff will help them establish contact with their families and will also help them find jobs. Специалисты помогут в установлении контактов с семьями, окажут содействие в трудоустройстве.
These efforts, she said, involve supplies and assistance focusing on children separated from their families. Эта деятельность, сказала она, состоит в доставке грузов и предоставлении помощи с уделением особого внимания детям, разлученным с их семьями.
A total of 595 girls have been reunited with their families, and 78 reintegrated. В целом 595 девушек были воссоединены со своими семьями, а 78 реинтегрированы.
Emphasis was put on partnership with the families and the judicial authorities. Упор делается на партнерство с семьями и судебными органами.
Pre-adolescent children are registered, alone or with their families or guardians, by UNHCR at reception centres in the camps. Дети младшего возраста регистрируются самостоятельно или с их семьями или опекунами сотрудниками УВКБ в приемных центрах лагерей.
Health care establishment specialists systematically work with young families to prevent child abandonment. Специалистами учреждений здравоохранения проводится системная работа с молодыми семьями по предупреждению отказа от детей.
The other side of this coin, of course, is accountability to the families and communities our recovery efforts are serving. Обратная сторона медали - это, разумеется, подотчетность перед семьями и общинами, которым призваны служить наши усилия по восстановлению.