Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
The Committee expresses concern that children might be removed from their families because of their health status or the difficult economic situation faced by their parents. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети разлучаются с их семьями в силу своего состояния здоровья или экономических трудностей, с которыми сталкиваются их родители.
The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. Наибольшая вероятность превратиться в солдат - у детей из нуждающихся и маргинализованных слоев общества, а также у детей, разлученных со своими семьями.
All of them are detained without access to their families and without access to any lawyer. Все задержанные содержатся под стражей без связи со своими семьями и без доступа к адвокату.
Secondly, it appears that 3,000 persons who were separated from their families by the Bosnian Serb forces during the actual expulsion are missing. Во-вторых, как представляется, 3000 человек, разлученных со своими семьями боснийскими сербами во время фактического изгнания, можно считать пропавшими без вести.
A new housing scheme has been launched along the Buffer Zone near Nicosia, with the objective of enriching the local population with new young families. В буферной зоне около Никосии был осуществлен проект строительства нового жилья с целью обогащения местного населения новыми молодыми семьями.
In Africa alone, women produce an estimated 70 per cent of the continent's food and purchase nearly all the food consumed by their families. Только в одной Африке женщины производят примерно 70 процентов продовольствия континента и покупают почти все продовольствие, потребляемое их семьями.
Do all immigrants come with their families? Все ли иммигранты прибывают вместе со своими семьями?
Tracing programmes for reuniting children with their families were also undertaken in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC). Кроме того, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) осуществлялись программы поиска родителей в целях воссоединения детей с их семьями.
Even though every effort is made to keep children at home with their own families, this is not always possible. Несмотря на все возможные меры, предпринимаемые для того, чтобы не разлучать детей с их семьями, этого иногда нельзя избежать.
Ensuring that families carry out their responsibilities in respect of family members is a key aspect of the New Zealand Government's wider social policy objectives. Ключевым аспектом деятельности правительства Новой Зеландии по достижению широкомасштабных целей социальной политики является обеспечение выполнения семьями своих обязанностей по отношению к членам семьи.
Concern was expressed over the fact that many indigenous children who were sent to boarding schools lose contact with their families. communities and cultures. Была выражена озабоченность в связи с тем обстоятельством, что многие дети коренных народов, которые направляются в интернаты, утрачивают контакты со своими семьями, общинами и культурой.
If he is behind this, it has nothing to do with you and everything to do with the rivalry between our families. Если за этим стоит он, это не имеет ничего общего с Вами, и дело касается лишь соперничества между нашими семьями.
I've got my mum and I have met a few families with children with Down syndrome. Мне помогает мама, и я познакомилась с семьями с такими же детишками.
He was a crooked accountant who worked with a number of criminal families, and a load of diamond merchants from the East End of London. Он был бухгалтером-мошенником, который работал с несколькими криминальными семьями и кучкой торговцев бриллиантами из лондонского Ист-Энда.
I have relationships with these families, and I've been waiting a long time... У меня дружеские отношения с этими семьями, и я очень долго ждал...
Providing food, shelter and so on for the refugees is increasing the difficulties being experienced by the host families, who are themselves rather disadvantaged. Предоставление продовольствия, крова и прочего увеличивает трудности, испытываемые принимающими семьями, которые сами зачастую находятся в довольно бедственном положении.
Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог .
Under this programme, between 1975-1994 about 19,500 houses were completed by displaced families; В соответствии с этой программой за период 1975-1994 годов перемещенными семьями было построено около 19500 домов;
In China and Nepal, partnerships have been developed among public security systems, NGOs and families to tackle the trafficking of women and children. В Китае и Непале партнерские отношения были установлены между системами общественной безопасности, НПО и семьями в целях борьбы с торговлей женщинами и детьми.
In the turmoil of conflict and flight children are at an increased risk of becoming separated from their families and caregivers. В условиях конфликта и суматохе, возникающей тогда, когда люди вынуждены спасаться бегством, возрастает опасность того, что дети окажутся разлученными со своими семьями и попечителями.
The commissions work with conscripts and their families with the aim of assigning conscripts to the most suitable places. Работа комиссий с призывниками и их семьями имеет целью направление призывников в наиболее подходящие для них места службы.
In 2002, the Child Abduction Project determined its 2002-2006 objective as the reunification of at least 4,000 abducted children with their respective families. В 2002 году этому проекту была поставлена задача обеспечить воссоединение по меньшей мере 4000 похищенных детей с их семьями.
Nonetheless, by 2004, 1,842 abductees had been located and retrieved and 1,497 were finally reunited with their families. Тем не менее к 2004 году были найдены и возвращены 18042 похищенных ребенка и 1497 человек воссоединились со своими семьями.
He was informed about the economic and social hardships suffered by the prisoners' families, particularly if the prisoners were the main breadwinners. Он получил информацию о социально-экономических трудностях, переживаемых семьями заключенных, особенно, если заключенные являются главными кормильцами.
The Committee also remains concerned that supervision and guidance for vulnerable families are not well structured and defined, making it difficult to monitor the situation. Комитет также обеспокоен тем, что руководство социально уязвимыми семьями недостаточно хорошо структурировано и определено, что затрудняет наблюдение за ситуацией.