| I hope you all had nice vacations with your families. | Я надеюсь, вы все провели прекрасные каникулы со своими семьями. |
| I won't have you judging them in front of their families. | Я не позволю вам осуждать их перед их семьями. |
| So he could see families When the head of household isn't strong. | Чтобы он мог увидеть, что происходит... с семьями, когда глава семьи слаб. |
| You watched the families for days. | Вы наблюдали за семьями дни напролет. |
| I bet you spend more time with each other than you do with your families. | Уверена, друг с другом вы проводите времени больше, чем со своими семьями. |
| They'll be monitoring our families, we'll put them in danger... | Они следят за нашими семьями, мы поставим их под удар... |
| The concept applies anywhere someone is targeted because of bad blood between families. | Концепция подразумевает, что кто-то является мишенью, из-за кровных преступлений между семьями. |
| Visitors' Day was not about saying hello to your families. | День посещений не для того, чтобы поздороваться со своими семьями. |
| He's frustrated by all the families who are giving in. | Он недоволен всеми теми семьями, которые сдаются. |
| Till then, let's get somewhere safe so we can all see our families again. | До тех пор, постараемся найти безопасное укрытие, чтобы мы снова встретились с нашими семьями. |
| I don't really feel comfortable with this big divide between the families. | Мне не комфортно, когда между двумя семьями такое недопонимание. |
| The janitors will be there and the neighbors and their families, if you dare to come. | Там будут эти уборщики, соседи со своими семьями, не знаю, осмелишься ли ты придти. |
| Look, Detective, I'm juggling 40 families here. | Слушайте, детектив, я занимаюсь 40 семьями. |
| With their women, their children, their families... | Вместе с их женщинами, их детьми, их семьями... |
| Have got some unfinished business with the founding families. | А у нас есть некоторые незавершенные дела с семьями основательницами. |
| We couldn't get in touch with our families. | Связаться с нашими семьями мы не смогли. |
| I spoke to the families of the previous victims and they had nothing to add to their original statements. | Я говорила с семьями предыдущих жертв, им нечего добавить к первоначальным показаниям. |
| Hobb Springs, established 1926 by families unknown. | Хобб Спрингс, основан в 1926 году неизвестными семьями. |
| So I started doing some digging on my own, talked to the families. | Тогда я начал копать сам, поговорил с семьями. |
| My family left Columbia with a group of other families and their kids. | Моя семья уехала из Колумбии с другими семьями и их детьми. |
| A friend of mine has been speaking to some families you've done work for. | Мой друг поговорил с некоторыми семьями, на которых вы работали. |
| People aren't going to be moving their families to the station anymore. | Люди с семьями больше не переезжают на станцию. |
| Some have been there for years, got families. | Некоторые из них были там в течение многих лет, обзавелись семьями. |
| Morgan, reach out to the families. | Морган, поговори с семьями жертв. |
| These are real people with families to feed. | Это люди с семьями, которые нужно кормить. |