I've dealt with three grieving families. |
Мне пришлось иметь дело с тремя скорбящими семьями. |
He's contacting families with missing relatives. |
Он связывается с семьями пропавших людей. |
They were demobilized and transferred to a transit centre in Goma before being reunified with their families in March 2008. |
После демобилизации и перевода в передаточный центр в Гоме они были воссоединены со своими семьями в марте 2008 года. |
Educational establishment organizers report a lack in effective technological and methodological approaches to families and children in need of assistance. |
В то же время организаторы учреждений образования испытывают потребность в эффективных технологиях и методиках работы с проблемными семьями и детьми. |
Particular importance is attached to work with disabled children and their families. |
Работе с детьми-инвалидами и семьями, воспитывающими таких детей, уделяется особое внимание. |
Inter-agency work with the children and families concerned is conducted within the framework of a joint assistance plan. |
Межведомственная работа с детьми и их семьями ведется в рамках совместного плана помощи. |
Diaspora can also play an important role in connecting persons abroad with their families. |
Важную роль в поддержании связей проживающих за рубежом граждан с их семьями может также играть диаспора. |
Such marriages take place between two families who exchange their children. |
Брак совершается между двумя семьями, которые обмениваются детьми. |
There is no discrimination based on the receipt by families of institutional benefits from governmental or non-governmental sources. |
Не имеется дискриминации в том, что касается получения семьями пособий от государственных или негосударственных учреждений. |
Significant funding is required to provide continued care and maintenance of displaced families. |
Для дальнейшего ухода за перемещенными семьями и оказания им помощи необходимы значительные финансовые средства. |
These claims comprised a variety of losses allegedly sustained by the detainees or their families. |
Эти претензии включают в себя самые различные потери, предположительно понесенные задержанными лицами или их семьями. |
It led enquiries in cooperation with public authorities, victims, their families and representatives as well as concerned non-governmental organizations. |
Она проводила расследования в сотрудничестве с государственными органами, пострадавшими, их семьями и представителями, а также соответствующими неправительственными организациями. |
The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. |
Необходимо децентрализовать процесс борьбы с ВИЧ/СПИДом для того, чтобы обеспечить постоянный обмен мнениями с семьями и общинами. |
Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. |
Браки также служат своего рода механизмом обмена рабочей силой между семьями, что весьма немаловажно. |
Priority is being accorded to protecting the rights of the child and working with difficult and problem families. |
Зашита прав ребенка, работа с трудными и проблемными семьями становятся приоритетными. |
He wondered what was happening to the families whose leases had not been renewed and who they were. |
Он задает вопрос о том, что происходит с семьями, чьи договоры об аренде не были продлены, и к какой группе населения они относятся. |
In the past, customary marriages were arrangements between families for chiefly alliances and may not have involved consent of both spouses. |
В прошлом браки часто заключались и без согласия обоих супругов по договоренности между семьями в интересах образования племенных союзов. |
Whole families emigrate to Greece or the former Yugoslav Republic of Macedonia for 6-7 months a year. |
Они целыми семьями мигрируют в Грецию или бывшую югославскую Республику Македонию, оставаясь там по шесть-семь месяцев в году. |
At the same time, many of them contacted relatives by mobile telephone and demanded that they come with their families to the administration building. |
Одновременно по мобильным телефонам многие из них связались с родственниками и потребовали прийти вместе с семьями к зданию администрации. |
Furthermore, despite significant progress in the reunification of Timorese children separated from their families in 1999, nearly 300 unresolved cases still demand attention. |
Кроме этого, несмотря на значительный прогресс в деле воссоединения тиморских детей со своими семьями, связь с которыми они потеряли в 1999 году, на сегодняшний день все еще необходимо разобраться с делами почти 300 таких детей. |
ICRC has reunited an initial group of 12 such Sierra Leonean children with their families. |
МККК добился воссоединения со своими семьями первой группы из 12 таких сьерра-леонских детей. |
With this understanding, we can begin to work with girls and their families to address these factors and bring about change. |
При таком понимании мы можем начать работать с девочками и их семьями для устранения этих факторов и обеспечения перемен. |
These programs mostly cover single mothers with families. |
Эти программы охватывают главным образом матерей-одиночек с семьями. |
All over the world, families are as different as they are alike. |
В разных странах мира между семьями существует много сходств, но и есть немало различий. |
Modern forms of transportation and communication have greatly reduced the need for many temporary workers to have families join them in the destination. |
Современные формы транспорта и связи существенно уменьшили потребность многих временных рабочих в воссоединении со своими семьями в стране назначения. |