Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Restored the balance between our families. Восстановил равновесие между нашими семьями.
Celebrate the festival with your families. Проведите праздник со своими семьями.
But fishermen and their families? Но рыбаков с их семьями?
Ecological goods bought by families Экологически чистые продукты, закупаемые семьями
Heard the airline settled with the families. Авиакомпания договорилась с семьями пассажиров.
Relations with families of prisoners. Отношения с семьями заключенных.
Broken homes or large families; распадом семьи и многодетными семьями;
Single parents with dependent children are considered families. Родители-одиночки с детьми-иждивенцами считаются семьями.
What's going on between the two families? Что происходит между этими семьями?
You talk to the families? Вы разговаривали с семьями?
The guards lived here with their families. Здесь жила охрана с семьями.
We've sacrificed time with our families. Мы жертвовали общением с семьями.
We are bound to the old families. Мы связаны со старыми семьями.
A signing of the bond between our families. Скрепим договор между нашими семьями.
Surrounded by opulence rivalling families of proper heritage. Окруженная роскошью и удобством. Ты смогла бы сравниться с семьями имевшими болшое наследство.
The difficulties encountered concern: (1) Relations with families of prisoners. Трудности, с которыми пришлось столкнуться Рабочей группе, касались таких аспектов, как: 1) Отношения с семьями заключенных.
The nannies and housekeepers who marched with their families and their employers' families - their activism got us an international treaty on domestic workers' rights. Няни и домработницы, прошедшие маршем со своими семьями и семьями своих работодателей, - их активизм привёл нас к международному соглашению о правах домашних работников.
We learned about it when doctors Li and Fraumeni were looking at families, and they realized that these families had way too many sarcomas. Мы узнали о нём, когда докторá Ли и Фраумени наблюдали за семьями и поняли, что в этих семьях у многих людей была саркома.
In impoverished rural areas, families have been reported to sell their daughters to escape desperate conditions or to settle bad blood between families. Поступают сообщения о том, что в бедных сельских районах семьи продают своих дочек, с тем чтобы покончить с нищетой и избежать кровосмешения между семьями.
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
New forms are developing for assisting families in difficult situations: fostering arrangements, the introduction of a neighbourhood service for an early detection of family dysfunction and other modern techniques for working with families and implementing programmes to help persons who have left a home institution to adapt. В Российской Федерации получают развитие новые формы работы с семьями, оказавшимися в трудной жизненной ситуации, - социальный патронат, внедрение участковой службы по раннему выявлению семейного неблагополучия и других современных социальных технологий работы с семьей, реализация программ пост-интернатной адаптации выпускников интернатных учреждений.
Despite successful efforts to reunify these children with their families in July and August 2001, concern for their re-recruitment persists among their parents and families. Несмотря на успешные усилия по воссоединению этих детей со своими семьями, которые предпринимались в июле и августе 2001 года, их родственники и семьи по-прежнему испытывают озабоченность по поводу того, что их могут снова забрать на военную службу.
The plan aimed to foster rights-based migration policies worldwide, maintain links between migrants and their families, encourage human development for migrants and their families, and promote intercultural exchange and citizenship worldwide. Этот план предусматривает содействие осуществлению миграционной политики во всех странах мира с учетом необходимости защиты прав мигрантов, поддержания связей с мигрантами и их семьями, содействия развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей и поощрения межкультурных обменов и поддержки своих граждан за рубежом.
State action is directed to reuniting street children with their families, schools and local communities or, when families are non-existent or not in a position to respond, to create placement opportunities. Государство предпринимает усилия по восстановлению контактов детей, проводящих жизнь на улице, с их семьями, школами и местными общинами; а когда семей не существует или когда семьи не в состоянии позаботиться о детях, государством создаются соответствующие приюты.
Home ownership is possible through FONAVIPO, an independent credit institution mainly designed to facilitate access to credit for Salvadoran families with a monthly income not exceeding four minimum wages, in order to help such families to solve their housing problem. В Сальвадоре граждане могут стать собственниками жилья по линии ФОНАВИПО, являющегося независимой кредитной организацией, главная цель которой - способствовать получению кредита сальвадорскими семьями, доходы которых не превышают четырех МРОТ, чтобы они смогли решить свои жилищные проблемы.