Initially, although a hardliner in terms of his fascism, he denounced Nazism as parochial, exclusionary and responsible for pushing Europe towards communism. |
Первоначально, несмотря на приверженность к жёсткой линии фашизма, Прециози осудил нацизм как явление, толкающее Европу к коммунизму. |
In 1966 Jerne moved back to Europe and took up the position of Professor of Experimental Therapy at the Johann Wolfgang Goethe University in Frankfurt. |
В 1966 году Ерне вернулся в Европу, где получил позицию профессора в Университете Иоганна Вольфганга Гёте (Франкфурт). |
Agriculture was the primary mean of production, as well as livestock which was originally imported from Europe. |
Ведущей отраслью сельского хозяйства стало животноводство, продукция которого также в основном вывозилась в Западную Европу. |
In the interim he began his lifelong obsession with world travel with trips to Australia, New Zealand, the Far East, Russia and Europe. |
После учебы он осуществил свою мечту о кругосветном путешествии, посетив Австралию, Новую Зеландию, Дальний Восток, Европу и Россию. |
Petrolina Airport handles the export of fresh fruits from the São Francisco valley to Europe and the United States. |
Аэропорт используется для экспорта свежих фруктов из долины, где находится река Сан-Франсиску в Европу и США. |
Couplet was sent back to Europe in 1681 as Procurator of the China Jesuits in Rome. |
В 1636 Семедо поехал на несколько лет в Европу как представитель (прокуратор) иезуитской организации в Китае. |
Hegre studied at the Brooks Institute of Photography in Santa Barbara and worked in New York City with Richard Avedon before returning to Europe. |
Переехал в США на учёбу, закончил Брукский институт фотографии в Санта-Барбаре; прежде чем вернуться в родную Европу, работал в Нью-Йорке с Ричардом Аведоном. |
It was first seen in Europe in 1890 in Berlin Zoological Garden when three individuals were purchased from a dealer from Massawa, Eritrea. |
Впервые гверецы попали в Европу в 1890 году, когда три особи были куплены в Массауа и вывезены в Берлинский зоопарк. |
Golovin decided that the situation was hopeless and did not take command, returning to Vladivostok and Europe. |
Однако прибыв в Омск, он после ряда совещаний оценил ситуацию как безнадёжную и уехал обратно во Владивосток и Европу. |
In 1997, Cruz moved to Europe to join Dutch club Feyenoord, showing a great potential in terms of scoring proficiency. |
В 1997 году он переехал в Европу, будучи подписанным голландским «Фейеноордом», и показывая большой потенциал с точки зрения результативности. |
Walking that long, winding road to Europe has helped a weak new nation to strengthen and survive. |
На данном этапе уже можно сказать, что извилистый путь в Европу помог слабой новой нации выжить и набраться сил. |
It is what has made Europe an "international public good" to use former Brazilian foreign minister Celso Lafer's felicitous turn of phrase. |
Это то, что сделало Европу "международным общественным благом", если воспользоваться удачным выражением бывшего министра иностранных дел Бразилии Селсо Лафера. |
Throughout the early 1980s, Hill had remained a traditionalist, but after her 1986 trip to Europe, she started adopting many sport climbing techniques. |
В начале 1980-х Хилл оставалась сторонницей традиционного скалолазания, но после поездки в Европу в 1986 году она переосмыслила некоторые моменты в тактике этого спорта. |
Afterwards the sauce was brought to Europe where it was called Mayonesa (French 'mayonnaise'). |
Впоследствии соус был завезен в Европу, где получил название маонского (из французской - «майонез»). |
Yes but unless I get a Greencard I will have to move back to Europe as well. |
Да, но если не получу грин-карту, все равно придется ехать назад в Европу. |
When it was ravaging Europe, they brought together all these scientists, and they were stumped. |
Когда она опустошала Европу, она объединила всех учёных, и они были в тупике. |
A wedding ceremony, six hours in a hotel apartment... during which time I'll never leave you, and then he leaves for Europe. |
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу. |
Argentina, Mexico, Paraguay and Uruguay, on their side, seem to serve as transit points for Asia, Europe and the United States. |
При этом Аргентина, Мекси-ка, Парагвай и Уругвай используются в качестве стран транзита для поставок в Азию, Европу и Со-единенные Штаты. |
During the past few years, that operation has created mechanisms for combating narco-business on the northern route of the drug trade from Afghanistan to Europe. |
В рамках этой операции уже в течении нескольких лет эффективно действуют механизмы противодействия наркобизнесу на «северном маршруте» наркотрафика из Афганистана в Европу. |
Cargo to and from the Russian Federation and Europe is transported via a broad-gauge line with no interruption along the routes. |
Грузы в Российскую Федерацию и Европу и из этих регионов перевозятся по ширококолейной дороге без каких-либо остановок в пути. |
Although some countries experienced periods of financial distress, capital flows into Eastern Europe generally held up well in the wake of the various crises of 1997-1999. |
Хотя некоторые страны испытывали в отдельные периоды финансовые трудности, различные кризисы 1997 - 1999 годов в целом не отразились на притоке капитала в Восточную Европу. |
Europe was pulled back from a precipice because of that comprehensive and coordinated action of solidarity and today is building a strong Union together. |
Европу вытащили из пропасти благодаря этим всеобъемлющим, скоординированным и совместным действиям, и сегодня страны Европы движутся по пути создания прочного союза. |
Lady Ashton will need to be firm in dealing with Russia and with member states who subordinate Europe to the commercial interests of their national energy companies. |
Баронессе Эштон будет необходимо занять жесткую позицию по отношению к России и государствам-членам, которые ставят Европу в зависимость перед торговыми интересами своих национальных энергетических компаний. |
Yet eight months before that dream formally comes true, doubts in Eastern Europe about the benefits of EU membership are mounting. |
Призыв «Назад в Европу!» стал лозунгом, с энтузиазмом подхваченным большей частью населения этих стран. |
When large numbers of people from non-Western countries started to come to Europe after the 1960's, this proved to be something of an illusion. |
Когда после 60-ых гг. большое число людей из не-Западной Европы начало переселяться в Европу, это во многом оказалось иллюзией. |