The geographical location of the Baltic States made them attractive transit points for illegal migrants bound for Europe and North America. |
В силу своего географического положения государства Балтии являются странами транзита для не имеющих документов мигрантов, направляющихся в Европу и Северную Америку. |
I firmly believe that it is in paving the way for integration into Europe that we must seek the long-term solutions to the issues of the region. |
Я твердо считаю, что самый верный способ изыскания долгосрочных решений проблем региона состоит именно в процессе подготовки почвы для интеграции в Европу. |
Taking advantage of porous borders and weak State and security institutions, criminal networks are increasingly using West Africa as a transit route for narcotics bound for Europe from Latin America. |
Пользуясь прозрачностью границ и слабостью государственных институтов и органов безопасности, криминальные сети все больше используют Западную Африку как транзитный маршрут для переправки наркотиков из Латинской Америки в Европу. |
The Maritime Analysis Operational Centre - Narcotics is an informal intergovernmental task force set up to tackle maritime smuggling of drugs into Europe. |
Аналитический центр по морским операциям - наркотики - неофициальная межправительственная группа, созданная для борьбы с контрабандным ввозом по морю психоактивных веществ в Европу. |
Our region is also characterized by high migratory rates towards the United States, to every one of the islands, to South America and to Europe. |
Наш регион характеризуется также активной миграцией в Соединенные Штаты, на другие острова Карибского бассейна, в Южную Америку и в Европу. |
These organizations travel from time to time around Europe seeking financial aid for their projects and support for matters related to the defence of human rights. |
Представители этих организаций иногда посещают Европу в целях получения финансовой помощи для реализации своих проектов и ищут поддержки в вопросах защиты прав человека. |
A project addressing trafficking in persons along routes leading to and from Eastern Europe has begun in the Czech Republic and Poland. |
В Чешской Республике и Польше началось осуществление проекта по борьбе с торговлей людьми, ввозимыми в Восточную Европу или вывозимыми из нее. |
We strongly support your approach to consider South-East Europe comprehensively and in the regional prospective, since all the problems there are related and interconnected. |
Мы полностью поддерживаем ваш подход, согласно которому Юго-Восточную Европу следует рассматривать всеобъемлющим образом и в региональном плане, поскольку все проблемы этого региона взаимосвязаны. |
He regretted not being able to be present to participate in this important discussion, due to his urgent mission in Europe. |
Он сожалеет о том, что не может принять участие в этом важном обсуждении ввиду срочной командировки в Европу. |
The Assembly also adopted a recommendation on transit migration through Central and Eastern Europe, which dealt with combating illegal immigration and trafficking of persons. |
Кроме того, Ассамблея приняла рекомендацию о транзитных миграционных потоках через Центральную и Восточную Европу, которая касается борьбы с незаконной иммиграцией и торговлей людьми. |
It is a clear signal to other countries of the region that, if the conditions are met, Europe's door remains open. |
Это четкий сигнал для других стран региона, указывающий им, что при условии выполнения надлежащих требований дверь в Европу для них остается открытой. |
My country is increasingly effective in blocking one of the routes of drug trafficking towards Europe. |
Моя страна все более активно участвует в усилиях, направленных на блокирование одного из каналов поступления наркотиков в Европу. |
There are presently three Internet service providers in the country, each with a satellite link to the WIT site in Washington, through Europe. |
В настоящее время в стране существует три провайдера услуг Интернет, каждый из которых имеет спутниковый канал связи через Европу с сайтом WIT в Вашингтоне. |
The reduction of illegal migration to Europe and success in diminishing human trafficking, particularly of women, owe much to the SBS. |
Заслуга в сокращении незаконной миграции в Европу и в успехе в деле уменьшения торговли людьми, особенно женщинами, во многом принадлежит ГПС. |
In short, Western European foreign investment was more globally oriented and more directed to Eastern Europe before the First World War than in the 1990s. |
Короче, иностранные инвестиции западноевропейских стран имели более глобальную ориентацию и чаще направлялись в Восточную Европу до первой мировой войны, нежели в 90е годы. |
The distribution of heroin seizures shows an increase in the proportional share accounted for by Europe. |
Разбивка изъятий героина по регионам свидетельствует об увеличении пропорциональной доли, которая приходится на Европу |
These economic activities, he said, would no doubt spread shortly to Eastern Europe, provided that the regulatory and economic regimes are encouraging. |
Он указал, что в ближайшее время эти виды экономической деятельности, несомненно, распространятся на Восточную Европу при условии стимулирования соответствующих нормативных и экономических условий. |
The Association works with street children, many of whom arrive in Tangier intending to cross the Strait of Gibraltar to Europe. |
Ассоциация работает с беспризорниками, многие из которых приехали в Танжер в надежде пересечь Гибралтарский пролив и попасть в Европу. |
He left Lebanon by boat in March, but it is not clear when he arrived in Europe. |
Он утверждает, что в марте покинул Ливан на судне, не уточняя подробностей своего прибытия в Европу. |
The live programming in English is broadcast in Africa, North and South America, the Caribbean and Europe. |
Прямые передачи на английском языке транслируются на Африку, Северную и Южную Америку, Карибский бассейн и Европу. |
Ninety per cent of FDI has been from Europe, with a significant portion from France and Spain as part of the privatization programme. |
90% ПИИ приходится на Европу, причем значительная их часть поступила из Испании и Франции в рамках программы приватизации. |
The most serious of those incidents had involved a group of Sudanese people seeking asylum in Egypt on their way to Europe. |
Наиболее серьезный из таких инцидентов касался группы граждан Судана, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища в Египте по пути в Европу. |
Transit transport costs to Japan or Europe through Russia are lower than those charged in China, as indicated in Table 2 above. |
Как видно из приведенной выше таблицы 2, ставки на транзитные перевозки в Японию или Европу через Россию ниже ставок, которые взимает Китай. |
Report on the Chairman's visit to Europe and participation in |
Доклад о поездке Председателя в Европу и участии в семидесятой |
But, as Robert Schuman wrote in his Declaration in 1950, Europe could not be built all at once. |
Но, как писал в своей декларации в 1950 году Роберт Шуман, Европу нельзя построить за один день. |