The Justice and Equality Movement leader Suliman Jamos arrived in Kampala and left for Europe shortly thereafter; |
Лидер Движения за равенство и справедливость Сулейман Джамос прибыл в Кампалу, а через некоторое время отправился в Европу; |
I find it contradictory to defend catalan while we are building Europe I don't agree. |
Я не уверена, что надо защищать каталанский язык в то время, когда мы создаем единую Европу |
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. |
Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века. |
But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, |
В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. |
Do I look like someone running off to Europe anytime soon? |
А по мне видно, что в Европу собираюсь? |
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations that made printing possible and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s. |
Шрифт из подвижных литер, маслосодержащие чернила и другие изобретения, которые претворили в жизнь книгопечатание, перевернули Европу с головы на ноги, начиная примерно с середины 15 века. |
Had we chosen this option, sometime around 200,000 years ago, we would probably still be living like the Neanderthals were when we first entered Europe 40,000 years ago. |
Если бы мы выбрали этот вариант, где-то 200000 лет назад, мы бы все жили как неандертальцы, к тому времени, когда мы пришли в Европу 40000 лет назад. |
In the near future the following projects are to be implemented: the North-European gas pipeline (from the Shtokman gas field towards Europe, via the Baltic seabed), Yamal Peninsula fields (developing oil and gas pipelines eastwards towards China). |
В ближайшем будущем предстоит реализовать такие проекты как строительство Североевропейского газопровода (от Штокманского месторождения в Европу по дну Балтийского моря), освоение месторождений на Ямальском полуострове, строительство нефтегазопроводов на Восток, в Китай и др. |
It appeared to be customary practice now for passengers on flights to Europe from India to be subjected to addition security checks and to require passengers from India to hold transit visas in order to change planes, even if they never left the airport. |
В настоящее время такие меры, как дополнительная проверка благонадежности пассажиров, прибывающих рейсами в Европу из Индии, и требование к пассажирам из Индии иметь транзитную визу для того, чтобы пересесть на другой самолет, даже если они не покидают аэропорт, получили повсеместное распространение. |
In addition to documented harvests and exports from Russia, there are substantial volumes of undocumented roundwood removals, from the eastern provinces in particular, destined for further processing in China, which are then exported to Europe, North America and other markets. |
В России, в частности в ее восточных районах, в большом количестве заготавливается "неучтенный" круглый лес, который поставляется для дальнейшей переработки в Китай, а затем экспортируется в Европу, Северную Америку и на другие рынки. |
Cooperation between them is the fundamental building block for reaching closure on the Serb-Croat-Bosniac question in the Balkans and for creating the political and military stabilization that is essential for their economic growth and progress and their eventual integration into Europe. UNMIBH has seized this opportunity. |
Сотрудничество между ними является непременным условием для того, чтобы закрыть сербо-хорватско-боснийский вопрос на Балканах и обеспечить стабильность политической и военной обстановки, которая необходима для их экономического роста и прогресса и их последующей интеграции в Европу. МООНБГ воспользовалась этой возможностью. |
The UN's refugee agency (UNHCR) reported that 67,000 people made the perilous crossing by sea to Europe in 2008, with hundreds - the exact number is impossible to know - perishing along the way. |
Управление ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) сообщило о том, что в 2008 году 67 тысяч человек с риском для жизни попытались добраться в Европу морским путём, при этом сотни из них (точное число установить невозможно) погибли по дороге. |
According to the requirements and recommendations of ICAO UkSATSE also provides opening of new air routes over the territory of Ukraine, that most favorably connect Europe to Far East and Asia, and also Scandinavia with Mediterranean region and the Middle East. |
В соответствии с требованиями и рекомендациями международного авиационного сообщества, Украэрорух обеспечивает также открытие новых воздушных маршрутов над территорией Украины, которые наиболее выгодно объединяют Европу с Дальним Востоком и Азией, а также Скандинавию со Средиземноморским регионом и Ближним Востоком. |
The Italians, who believed in the economic potential of the region, also built a railway system that linked Jowhar to Mogadishu for the next thirty years, and was used mainly to export bananas and coffee to Europe. |
Итальянцы, верившие в экономический потенциал этой территории, также построили железную дорогу Могадишо - Виллабруцци, связавшую Джоухар и Могадишо на тридцать лет и использововавшуюся в основном для экспорта бананов и кофе в Европу. |
From 1942 to 1982, a site near Crowborough hosted notable radio transmitters, including the Aspidistra transmitter during World War II and, after the war, the BBC External Service broadcasts to Europe transmitters. |
С 1942 по 1982 год возле Кроуборо располагались радиопередатчики, в том числе, известная во время Второй мировой войны станция «Аспидистра», а после войны отсюда шли трансляции «Внешних Служб Би-би-си» на Европу. |
Ships bound for Japan from the East Coast of the United States save about 3,000 miles by going through the Canal; ships sailing from Ecuador to Europe save about 5,000 miles. |
Экономия для судов, направляющихся из Ист-Коста в Японию составляет приблизительно 3,000 миль, а для судов следующих из Эквадора в Европу более 5,000. |
That whole stuffed dodos were present in Europe indicates they had been brought alive and died there; it is unlikely that taxidermists were on board the visiting ships, and spirits were not yet used to preserve biological specimens. |
Наличие цельных чучел дронтов указывает на то, что птиц привозили в Европу живыми и там же они потом и скончались; маловероятно, что на борту заходивших на Маврикий кораблей были таксидермисты, а спирт для консервации биологических экспонатов ещё не использовался. |
Pending Xu's arrival from China (he set sail in September 1884 and only arrived in Europe in early 1885), the Chinese minister to Germany Li Fengbao (李鳳苞) was appointed interim minister to France. |
В ожидании прибытия Сюнь Цзинчэня из Китая (он отплыл в сентябре 1884 года и прибыл в Европу в начале 1885 года) временным посланником во Франции был назначен китайский посланник в Германии Ли Фэнбао. |
Indeed, one of the first recorded diplomatic missions to Europe from Ethiopia was led by Matthew the Armenian who traveled to Portugal and Rome at the request of the Dowager Empress Eleni of Ethiopia to appeal for aid against Islamic incursions into Ethiopia in the 16th Century. |
Одна из первых зарегистрированных дипломатических миссий в Европу из Эфиопии возглавлялась Матевосом Армянином, который осуществлял дипломатические контакты с Португалией и Римом по поручению императорского дома Эфиопии, обращаясь за помощью к европейским государствам против мусульманских вторжений в Эфиопию в XVI веке. |
The furs were mostly sold in China in exchange for tea, silks, porcelain, and other Chinese goods, which were then sold in Europe and the United States. |
Пушнина в основном шла в Китай, где она обменивалась на чай, шёлк, фарфор и другие китайские товары, после чего эти товары потом продавалась в Европу и США. |
The victory stopped the Ottoman advance towards Europe for 70 years, though they made other incursions such as the taking of Otranto between 1480 and 1481; and the raid of Croatia and Styria in 1493. |
Победа под Белградом на 70 лет остановила наступление турок на Европу, несмотря на ряд вторжений, в частности, захват Отранто в 1480-1481 годах и нападение на Хорватию и Штирию в 1493 году. |
Immigration in Europe today is running at a higher rate than in the US, with almost two million people arriving officially every year, together with an unknown number of illegal immigrants. |
Темпы иммиграции в Европу в настоящее время превышают темпы иммиграции в США: почти два миллиона человек официально прибывают в европейские страны ежегодно, не говоря уже о неизвестном числе нелегальных иммигрантов. |
Unpopular laws sometimes brought down governments, but the ultimate litmus test for any new policy remained: "Will it lead us back to Europe?" |
Принятие непопулярных законов иногда приводило к отставкам правительств, но ключевой вопрос для любой новой политики оставался неизменным - «Приведёт ли она нас обратно в Европу?». |
And so this is what - And we think that a lot of parents, when you get in there - in our case anyway - you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go. |
Р.Г.: Итак, вот что, мы думаем, чувствуют многие родители, попадая в подобную ситуацию - в нашем случае это было так: вы собираете чемоданы в Европу, с нетерпением ждёте поездки. |
It now pays for nature to stay, as the locals earn their neo-traditional living by ranching oxygen traded on the Chicago Climate Exchange (CCX), and through shipping certified timber and organic palm-hearts to Chile and Europe. |
Сейчас платят за то, что вы сохраняете природу, и местные жители зарабатывают свои нео-традиционные средства к жизни посредством производства кислорода, которым они торгуют на чикагской климатической бирже (ССХ), и посредством поставки сертифицированных пиломатериалов и выращенных естественным путем сердцевин пальм в Чили и Европу. |