In fact, in the absence of any significant flow of private finance, official finance constitutes the bulk of the flow of external financial resources to Eastern Europe and the successor States of the Soviet Union. |
Фактически, в отсутствие сколько-нибудь существенного притока финансовых средств из частных источников на финансовые средства, предоставляемые по официальной линии, приходится основная часть притока внешних финансовых ресурсов в Восточную Европу и государства, образовавшиеся в результате распада Советского Союза. |
He was finally arrested in 1998, but managed to escape and left the country on 5 June 2000. 2.2 The complainant arrived in Europe on 12 June 2000 and applied for asylum in Switzerland on 13 June 2000. |
В 1998 году его в конце концов арестовывают, но ему удается бежать и покинуть страну 5 июня 2000 года. 2.2 Заявитель прибыл в Европу 12 июня 2000 года и 13 июня 2000 года подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Швейцарии. |
It can reasonably be anticipated that most of the OctaBDE usage in Asia was exported to other countries (particularly, given the relatively limited usage rates at that time in other regions) to America and to Europe in computer and office equipment housings. |
Вполне вероятно, что основная часть использования окта-БДЭ в Азии в результате экспорта переходит в другие страны, особенно - если учесть относительно ограниченные объемы использования, приходившиеся в этот период на другие регионы - в Америку и Европу в корпусах компьютеров и другой оргтехники. |
So, please, please, please, please, can we just keep this under wraps for two more days till she leaves for Europe? |
Пожалуйста, Давай подержим это в секрете еще пару дней, пока она не уедет в Европу? |
we leave Asia for Europe in another crisis, 40,000 years back, and then we enter the remarkably stable Holocene phase, the only period in the whole history of the planet, that we know of, that can support human development. |
Потом мы ушли из Азии в Европу в ходе еще одного кризиса, 40000 лет назад, и затем наступает удивительно стабильная фаза Голоцена, единственного периода во всей известной нам истории планеты, который может поддержать развитие человечества. |
Are the Senegalese and Malians who arrive in Europe by the thousands looking for the well-being of Western civilization or are they fleeing the harshness of sub-Saharan desertification, as shown by the case of the "people without papers" at St. Bernard Church in Paris? |
А тысячи приезжающих в Европу сенегальцев или малийцев стремятся приобщиться к благам западной цивилизации или же они бегут, как то наглядно продемонстрировал случай с "нелегалами" в церкви Сен-Бернар в Париже, от серьезных трудностей, обусловленных опустыниванием в южной части Сахары? |
One fig was a husband and a happy home and children, and another fig was a famous poet, and another fig was a brilliant professor, and another fig was Europe and Africa and South America, and another fig was Constantine and Socrates and Attila |
Одна смоква означала мужа, детей и счастливый дом, другая - славу поэта, а третья - научную карьеру, ещё одна - Европу, Африку, и Южную Америку, ещё одна - Константина, Сократа и Аттилу, |
My parents honeymooned in Europe. |
Они с папой объездили всю Европу во время свадебного путешествия. |
You'll be arriving in Europe by the 23rd. |
23-го прибываете в Европу. |
In another reference noting the Celts again in the extreme west, he refers to their neighbors the Cynetes: "... the Celts, who, save only the Cynetes, are the most westerly dwellers in Europe." |
В другом фрагменте, снова упоминая кельтов на крайнем западе Европы, Геродот пишет, что они соседствовали с кинетами: «... Ведь Истр течёт через всю Европу, начинаясь в земле кельтов - самой западной народности в Европе после кинетов». |
Did you have a good trip to Europe? |
Успешно съездил в Европу? |