Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европу

Примеры в контексте "Europe - Европу"

Примеры: Europe - Европу
One of the major tasks facing us is the establishment of a pipeline infrastructure that, in conjunction with the existing system, will ensure supply of our gas to Europe and Asia. Одна из главных стоящих перед нами сегодня задач - это создание трубопроводной инфраструктуры, которая, в дополнение к имеющимся, обеспечит доставку туркменского газа в Европу и Азию.
The Committee endorsed the proposal by the Chairman to undertake, along with the Vice-Chairmen, missions to Europe and Africa to assess the implementation of these measures. Комитет одобрил предложение Председателя относительно осуществления вместе с заместителями Председателя миссий в Европу и Африку для оценки хода осуществления этих мер.
The result of discussions held at this Conference can also have a practical application in various other regions, including Latin America, Asia and Europe, with necessary adjustments made to address the specific needs of those regions. Итоги обсуждений на этой Конференции могут также иметь практическое прикладное значение в различных других регионах, включая Латинскую Америку, Азию и Европу, с необходимыми поправками на конкретные потребности этих регионов.
Today Tajikistan faces the threat of being turned into a dangerous transit corridor for deliveries of drugs into the countries of the Commonwealth of Independent States and, from there, into Europe. В этой связи хотелось бы отметить, что сегодня Таджикистан стоит перед угрозой превращения в опасный транзитный коридор для поставки наркотиков в страны Содружества Независимых Государств и далее в Европу.
The geographical situation of the Caribbean, with its more than 2,000 islands, links South America to North America, serves as a bridge to Europe and makes it a favourite spot of drug traffickers. Географическое расположение Карибского бассейна, который состоит более чем из 2000 островов, связывает Южную и Северную Америку и служит мостом в Европу, делает его излюбленным регионом торговцев наркотиками.
Taking into account that the criminal groupings of the drug business are transferring the centre of their activities to Central and Eastern Europe, we invite other countries of the region to take part in the implementation of the this initiative. С учетом того, что преступные группировки наркобизнеса переносят центр своей деятельности в Центральную и Восточную Европу, мы приглашаем другие страны региона принять участие в осуществлении этой инициативы.
That was why the Government was carrying out a policy of border controls, in cooperation with other countries that had an interest in intercepting the flow of drugs into Europe. Именно поэтому правительство в сотрудничестве с другими странами, которые заинтересованы в пресечении провоза наркотиков в Европу, приняло политику ужесточения контроля на границах.
The information acquired strengthened the Commission's belief that arms were reaching the former Rwandan government forces from a variety of sources via Eastern Europe, including the former Yugoslavia, and Zaire. Полученная информация укрепила убежденность Комиссии в том, что бывшие руандийские правительственные силы получают оружие из различных источников через Восточную Европу, включая бывшую Югославию, и Заир.
Hadjiev and his family fled to Europe in 2001, escaping one of the world's most repressive regimes: the absolutist dictatorship of the late Saparmurat Niyazov, who fancied himself "Turkmenbashi," the father of all Turkmen. Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира: деспотической диктатуры покойного Сапармурата Ниязова, который воображал себя "Туркменбаши", отцом всех Туркменов.
Also during the Chairman's visit to Europe in July 1999, the authorities of Ukraine offered to submit to the Committee information on the results of their investigations into specific alleged violations of the sanctions against UNITA. Также в ходе визита Председателя в Европу в июле 1999 года власти Украины выступили с предложением представить Комитету информацию о результатах проведенных ими расследований конкретных предполагаемых нарушений санкций, введенных против УНИТА.
As the situation deteriorates, Afghan human rights defenders based in Pakistan are leaving for Europe and the United States of America, because of direct intimidation, pressure and the lack of options for their children. По мере ухудшения ситуации афганские правозащитники уезжают из Пакистана в Европу и Соединенные Штаты Америки, так как они сталкиваются с прямым запугиванием, давлением и проблемой отсутствия выбора для своих детей.
The Committee notes that Spain has become an important gateway to Europe for immigrants, and that this has meant a significant increase in the country's foreign population. Комитет отмечает, что именно через Испанию в Европу проникает большое количество иммигрантов, что, как представляется, привело к значительному увеличению числа иностранцев в стране.
Drug abuse was increasing in the countries of the Commonwealth of Independent States, which were situated on the major drug-trafficking route from Afghanistan to CIS countries and Europe. Наблюдается рост масштабов злоупотребления наркотиками в странах-членах Содружества независимых государств, которые расположены на пути следования незаконных наркотиков из Афганистана в страны СНГ и Европу.
The use of Guinea-Bissau as a transit point for illegal drugs coming from Latin America and bound for Europe raises ever more concern for society in the country, as well as for the country's international partners. Среди общественности Гвинеи-Бисау и международных партнеров этой страны продолжает расти обеспокоенность по поводу того, что страна используется в качестве пункта транзита при перевозке незаконных наркотиков из Латинской Америки в Европу.
That will complete the current phase of intensive activities on our path towards Europe, which will enable us to enter a new and enhanced phase in our European relations. На этом завершится нынешняя фаза активных мероприятий на нашем пути в Европу, что позволит нам вступить в новый и четкий этап в развитии наших европейских отношений.
Since my most recent briefing to the Council, the members of the Monitoring Team have visited Africa, Asia and Europe to discuss issues related to the effective implementation of the sanctions regime. После моего последнего брифинга для Совета члены Группы по наблюдению посетили Африку, Азию и Европу, чтобы обсудить вопросы, связанные с эффективным осуществлением режима санкций.
Whilst these gas cylinders are acceptable for transport by sea or air, they do not comply with the ADR/RID and are imported and exported to and from Europe using the provisions of 1.1.4.1. Хотя эти газовые баллоны допускаются к морской или воздушной перевозке, они не отвечают требованиям ДОПОГ/МПОГ и ввозятся в Европу или вывозятся из нее на основании положений пункта 1.1.4.1.
Mr. Svilanovic, when he returns to Europe - in fact to Paris, where President Kostunica will visit, giving him an opportunity to receive the signs of friendship from France - will be able to confirm this fact to the highest Yugoslav authorities. Г-н Свиланович по возвращении в Европу, точнее в Париж, где будет находиться с визитом президент Коштуница, получит возможность лично убедиться в дружественном отношении Франции, сможет подтвердить этот факт перед самыми высокими югославскими властями.
It is expected that the team of experts would carry out the evaluation during a period of five months and would travel to Africa, Asia, Europe and North America for consultations. Предполагается, что группа экспертов будет проводить оценку в течение пяти месяцев и посетит Африку, Азию, Европу и Северную Америку в целях проведения консультаций.
New frontiers cut through Europe, and the Water Convention was the piece of international legislation available for these countries to protect and manage transboundary waters, which were previously national ones. Новые границы перекроили Европу и Конвенция по трансграничным водам стала международно-правовым актом, доступным этим странам для охраны и управления трансграничными водами, имевшими ранее статус внутригосударственных.
The outlook for the global economy, including Europe, is crucially dependent on the assumption that there will be a sustained and gradually strengthening recovery in the United States, led by domestic demand. Перспективы глобальной экономики, включая Европу, в решающей степени зависят от того допущения, что в Соединенных Штатах произойдет устойчивый и постепенно ускоряющийся подъем, опирающийся на внутренний спрос.
This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
We are confident that with the help of the international community, the people of Bosnia and Herzegovina will continue to make progress in nation-building, embark on the road towards independent development at an early date and eventually become integrated into Europe. Убеждены, что при помощи международного сообщества народ Боснии и Герцеговины будет и впредь добиваться прогресса в национальном строительстве, вскоре вступит на путь самостоятельного развития и в конечном итоге вольется в Европу.
By far, the majority of products, representing more than 60 per cent of the total, are exported to the United States and Europe under preferential trading arrangements. Сегодня подавляющее большинство товаров - более 60 процентов общего объема - экспортируется в Соединенные Штаты и Европу в соответствии с преференциальными торговыми соглашениями.