| As early as May 1979, South Korea signed an agreement obtaining Finnish assistance in exporting to the Soviet Union and Eastern Europe. | Ещё в мае 1979 года Южная Корея подписала соглашение с Финляндией, которая обязывалась оказывать помощь в поставке товаров в Советский Союз и Восточную Европу. |
| No. When I go to Europe, I always leave my checkbook at home. | Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку. |
| And look, he took all of Europe. | А посмотри-ка: ведь захватил всю Европу! |
| To stop the Bolsheviks, not to let them into Europe - that's how I understand my duty. | Остановить большевиков, не пустить их в Европу - лично я вижу свой долг только в этом. |
| She moved to Europe last year with her family | Она в прошлом году вместе с семьёй переехала в Европу |
| Aren't you going to Europe tomorrow? | Разве ты завтра не летишь в Европу? |
| The day I left him, I got on a train and made my way across Europe. | В тот день, когда я ушёл от него, я сел на поезд и поехал через всю Европу. |
| A drummer whose band is big in Eastern Europe? | Барабанщика, чья группа гремит на всю Восточную Европу? |
| In the meantime, the flow of Syrian refugees to Europe has developed into one of the greatest challenges the European Union has ever faced. | Между тем, приток сирийских беженцев в Европу стал одним из величайших вызовов, с которым когда-либо сталкивался Европейский Союз. |
| Until then, the region will remain very dangerous, not only internally, but also for its neighbors (including Europe) and the world. | До этого момента регион будет оставаться крайне опасным, не только внутренне, но и для своих соседей (включая Европу) и всего мира. |
| But what is needed to reduce the deficit of hope that plagues Europe today? | Но что же тогда нужно сделать для уменьшения дефицита надежды, терзающей сегодня Европу? |
| But the reality is that Europe's single largest source of energy - Russia - uses energy as a foreign policy tool. | Но реальность заключается в том, что крупнейший поставщик энергоносителей в Европу - Россия - использует энергию в качестве инструмента внешней политики. |
| In recent months, however, such debates have begun to spread - first to Europe and then around the world. | В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир. |
| Yes, America mismanaged its economy; but, no, the US did not somehow manage to impose the brunt of the global fallout on Europe. | Да, что Америка испортила свою экономику; но нет, что США как-то не удалось переложить тяжесть глобального падения на Европу. |
| The power of that relationship is what the Pisani-Ferry/Enderlein initiative represents - and what could, with sufficient political support, revitalize Europe. | Силой этих отношений является то, что представляет собой инициатива Пизани-Ферри/Эндерляйна - и то что может, при достаточной политической поддержке оживить Европу. |
| At the same time, the new leaders need to "sell" Europe in Italy, where Euro-skepticism is rampant. | В то же время, новым лидерам надо будет «продавать» Европу в Италии, в которой скептицизм в отношении евро является повсеместным. |
| The window of opportunity to create a Europe that is whole and free after a half century of division and misery may not remain open indefinitely. | Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго. |
| Such a choice would haunt the US and Europe - and thus the global economy - for decades to come. | Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий. |
| The third, and most pressing, crisis is the result of massive flows of migrants from the Middle East and elsewhere into Europe. | Третий (самый острый) кризис стал результатом массового притока мигрантов с Ближнего Востока и из других стран в Европу. |
| It's an area the size of Europe, 24 million people, one of the most deprived parts of the country. | Это территория размером с Европу, здесь живут 24 миллиона человек - и это один из самых нищих регионов страны. |
| With the accession of 10 new states in 2004 and another two at the beginning of 2007, the Union's membership now spans central and eastern Europe. | Со вступлением 10 новых государств в 2004 году и еще двух в начале 2007 года, членство в Союзе теперь охватывает центральную и восточную Европу. |
| In the first half of the 20th century they succeeded in turning these conflicts into two World Wars, and Europe into a charnel house. | В первой половине 20-го века им удалось превратить эти конфликты в мировые войны, а Европу в одну большую могилу. |
| For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it. | Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах. |
| At the same time, crushing debt burdens may compel the US, Europe, and Japan to reduce their investments in these areas. | В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области. |
| Erika would never use drugs, and she had... she had plenty of money in her bank account for Europe. | Эрика никогда бы не стала употреблять наркотики, и у нее... у нее было достаточно денег на ее банковском счету для поездки в Европу. |