The Second World War Commando legacy also extends to mainland Europe and the United States, the French Naval commandos, Dutch Korps Commandotroepen, Belgian Paracommando Brigade, the Greek 1st Raider/Paratrooper Brigade and the United States Army Rangers were influenced by the wartime Commandos. |
Это наследие Второй мировой войны распространилось и на материковую Европу и США: французский морской спецназ, голландский корпус Commandotroepen и бельгийская бригада Paracommando были созданы в некоторой степени под влиянием британских коммандос. |
In the summer of the same year, Total Chaos visited Europe for the first time, with a new lead guitarist, Shawn Smash, playing in Germany for the Chaos Days festival, well known for the often violent environment. |
Летом того же года коллектив посетил Европу, где к группе новый ведущий гитарист, Шон Смэш, когда Total Chaos играли в Германии на фестивале в поддержку борьбы с загрязнением окружающей среды. |
One has looted, the other has burnt... one of the two conquerors filled its pockets, seing that, the other filled its safes; and they came back to Europe laughing hand-in-hand... |
Один из победителей набил карманы, другой, глядя на него, наполнил сундуки; и оба, взявшись за руки, довольные вернулись в Европу. |
As a young man he studied medicine at the University of El Salvador, and after earning his doctorate in 1891 at the age of 26, he went to Europe to continue his studies specializing in surgery. |
В молодости он изучал медицину в Сальвадорском университете, и после получении диплома об окончании образования в 1891 году, в возрасте 26 лет, он отправился в Европу для практики. |
This gave impetus to the recovery process of establishment of the Ukrainian community in New Zealand, which started its history from the mid-twentieth century, when the first group of Ukrainian refugees (approximately 170 people) left the post-war Europe and in 1949 arrived in New Zealand. |
Украинская община ведет свою историю с середины ХХ в., когда первая группа украинских политических эмигрантов (примерно 170 человек) оставила послевоенную Европу и в 1949 году добралась до новозеландских берегов. |
At the end of the season, an amnesiac Fallon (now portrayed by actress Emma Samms) reappears while the rest of the family go to Europe for the wedding of Amanda and Prince Michael of Moldavia (Michael Praed). |
В конце сезона появляется Фэллон, страдающая от амнезии - её роль играет Эмма Сэммс, а вся семья Кэррингтон отправляется в Европу на свадьбу Аманды и принца Майкла из Молдавии. |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. |
В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
With the First and Second World Wars and the Great Depression, coffee exports to the United States and Europe were heavily affected, forcing the rich coffee growers to invest in the industrial activities that would make São Paulo the largest industrial center in Brazil. |
Из-за мировых войн и Великой депрессии объём поставок кофе в США и Европу существенно снизился, что привело к тому, что кофейные магнаты начали инвестировать деньги в промышленность. |
Did you know, kiwi fruit uses more than its own weight in aviation fuel - to get from New Zealand to Europe? - (laughter) |
Вы знали, что одному плоду киви требуется топлива больше собственного веса, чтобы долететь из Новой Зеландии в Европу? |
You say you're an art student, you apply f or a scholarship... in Europe! |
Ты скажешь, что ты студент-художник, и подашь заявку на стипендию в Европу! |
This speech has been force-fed. Why Lusdemistan, if it's on Europe? |
Не понимаю, зачем говорить о Лусдемистане в речи про Европу. |
After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community - all systems for mutual government support. |
После войны вы создали Организацию Объединённых Наций, Организацию Экономического Сотрудничества и Развития, Международный Валютный Фонд; вы призвали Европу создать Европейское Сообщество - все эти системы созданы для взаимной правительственной поддержки. |
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down and new ideas to replace them with. |
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей. |
In addition it would be necessary to resolve the problem of emigration of African labour to Europe, in particular so as to ensure security, stability and progress on the shores of the Mediterranean, and peace in the world. |
Помимо решения проблемы эмиграции африканской рабочей силы в Европу, необходимо, в частности, гарантировать мир, стабильность и прогресс в странах Средиземноморья и мир во всем мире. |
Were this to happen and ships bound for Europe, or vice versa, were diverted through the Cape of Good Hope, a series of negative repercussions would ensue. |
Если бы это случилось и суда, направляющиеся в Европу или из Европы, перенаправлялись через мыс Доброй Надежды, то это имело бы ряд негативных последствий. |
There were concerns that the financial crisis in the Russian Federation would have a big impact on Germany in particular and Europe in general, though history would show only a limited effect. |
Существовали опасения, что финансовый кризис в Российской Федерации окажет существенное влияние на Германию в частности и Европу в целом, хотя, как оказалось, это влияние было лишь ограниченным. |
Referring to Guantánamo Bay and Abu Ghraib, he said that the representative of Portugal should have spoken about the human rights of the migrants who came to Europe from other continents, and of prisoners held in European countries that considered themselves to be the liberators of humankind. |
Было бы кстати упомянуть Гуантанамо, тюрьму "Абу-Грейиб", права человека иммигрантов, прибывших в Европу с других континентов, и содержание заключенных в европейских странах, которые считают себя освободителями человечества. |
The young descendants of immigrants who had set fire to cars in the Paris suburbs and those who had perpetrated the London bombings had shown that protecting "Fortress Europe" was not simply a matter for the police. |
Иммигрантская молодежь, учинившая поджоги автомобилей в пригородах Парижа, и те, кто осуществил взрывы бомб в Лондоне, продемонстрировали, что полиции непросто защищать "неприступную Европу". |
While it is true to say that most of the foreign direct investment (FDI) that has entered eastern Europe and the CIS would have come irrespective of IPR enforcement, the higher quality FDI that is required will be deterred by an inadequate IPR regime. |
Хотя фактор обеспечения соблюдения ПИС действительно никак не повлиял на большую часть прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в восточную Европу и СНГ, привлечению более качественных ПИИ будет препятствовать неадекватность режима защиты ПИС. |
As stated in the annual report for 1998, a fourth RASC had been planned for the end of 1999 and in 2000 the regime of contracted audits was to have been extended to Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Как указывается в годовом докладе за 1998 год, четвертый РЦР планировалось открыть в конце 1999 года, а в 2000 году деятельностью аудиторских фирм-подрядчиков предполагалось охватить Европу и Содружество Независимых Государств. |
Diluted technical grade Chlordecone was exported to Europe, particularly Germany, in great quantities from 1951 to 1975 by the Allied Chemical Company where the diluted technical product was converted to an adduct, Kelevan. Kelevan is a derivative of Chlordecone and used for the same purposes. |
С 1951 по 1975 годы компания "Эллайд кемикл" в больших количествах экспортировала технические сорта разбавленного хлордекона в Европу, особенно в Германию, где разбавленный технический продукт преобразовывался в аддукт под названием "Келеван". |
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities. |
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств. |
The representative of the UIC informed the Working Party about the development of the UIC project the "N.E.W." intercontinental corridor intended to link North-eastern America, Northern Europe, the Russian Federation, Kazakhstan and China/the Far East. |
Представитель МСЖД сообщил Рабочей группе о разрабатываемом МСЖД проекте "Н.Е.Ш." - межконтинентальном коридоре, позволяющем соединить восточную часть Северной Америки, Северную Европу, Российскую Федерацию, Казахстан и Китай/Дальний Восток. |
In support of the claim for jewellery, the claimant has provided witness statements made by prominent peopleindividuals from museums or engaged in and in the jewellery business and museums based in various parts of the world, including Europe, India and the United States of America. |
В подтверждение претензии в связи с ювелирными изделиями заявитель представил свидетельские показания известных музейных работников или ювелиров-коммерсантов из разных районов мира, включая Европу, Индию и Соединенные Штаты Америки. |
During the first half of 2012, coal exports from the United States, the world's second-largest coal producer, to Europe increased 31.5 per cent, compared with the same period the year before. |
В ходе первой половины 2012 года экспорт в Европу угля из Соединенных Штатов, занимающих второе место в мире по производству угля, вырос на 31,5% по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |