This issue creates a great deal of negative emotions, especially in those sections of the society whose members feel that regularization will give rise to an inflow of irregular migrants in Europe. |
Такой подход вызывает бурю негативных эмоций, прежде всего среди тех слоев общества, которые опасаются, что легализация незарегистрированных мигрантов вызовет новую волну наплыва нелегальных мигрантов в Европу. |
The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. |
За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
The regional inter-ministerial conferences are facilitated by WHO and UNEP and have, in fact, taken place in a number of regions, including Europe, Africa, Asia-Pacific and the Americas. |
ВОЗ и ЮНЕП оказывают содействие региональным межминистерским конференциям, которые фактически проходили в разных регионах, включая Европу, Африку, Азиатско-Тихоокеанский регион и Северную и Южную Америку. |
The islanders, who had been under the jurisdiction of the Buenos Aires Government, had exported products such as animal hides and preserved meat and fish to North America and Europe. |
Жители островов, которые находились под юрисдикцией правительства Буэнос-Айреса, экспортировали в Северную Америку и Европу такие товары, как шкуры животных, мясные и рыбные консервы. |
Myanmar had been implementing infrastructure development projects in an effort to realize its potential to become a gateway to Europe for certain ASEAN countries and the border areas of China and India. |
Мьянма осуществляла проекты по развитию инфраструктуры в стремлении реализовать свой потенциал для того, чтобы стать воротами в Европу для ряда стран АСЕАН и пограничных районов Индии и Китая. |
In particular, the Lebanese diaspora, which included many professionals in engineering and medicine who had relocated to Europe and North America, had played an important role. |
В частности, важную роль играет ливанская диаспора, многие представители которой занимаются инженерными науками или медициной и переехали в Европу и Северную Америку. |
No, it was routed through the Ukraine, bounced all over Europe. |
Нет, он проходил через Украину. через всю Европу. |
I'm only in town for a few hours on my way to Europe. |
Я в городе только на несколько часов по пути в Европу |
Although, if you'd like to visit Europe, I like you so much, I'd be willing to risk it. |
Хотя, если ты хочешь съездить в Европу, ты мне так нравишься, что я готов рискнуть. |
She spent a semester abroad in Spain, and she loved it so much that after she graduated, she went to Europe. |
Она проучилась полгода в Испании, и ей так понравилось, что после выпуска он поехала в Европу. |
I refuse to believe that the people of Great Britain, always friends, feel it their duty to lead Europe into a catastrophe |
Я отказываюсь верить, что народ Великобритании, всегда дружественной, считает свой обязанностью вести Европу к катастрофе, |
They brought the treasure back to Europe and took the name "the Knights Templar." |
Они перевезли сокровища в Европу и назвались "Орденом Тамплиеров". |
The team from the University of Leiden represented Europe at the world finals of the competition, which took place during the 58th International Astronautical Congress, held in Hyderabad, India, in September 2007. |
Команда Лейденского университета представляла Европу на мировом финале конкурса, который был проведен в ходе пятьдесят восьмого Международного астронавтического конгресса в Хайдарабаде, Индия, в сентябре 2007 года. |
Preparations are under way for the launching, in 2004, of a new rail freight link from China to Europe in the framework of a pilot project. |
В настоящее время в рамках одного из экспериментальных проектов ведется подготовка к открытию в 2004 году нового железнодорожного грузового соединения из Китая в Европу. |
In both instances, the individuals claimed that they had been abandoned in the desert by their guides, who had promised them passage to Europe. |
В обоих случаях эти лица утверждали, что их бросили в пустыне проводники, обещавшие им доставить их в Европу. |
Organized crime is another problem that afflicts the region, with some countries having become transit points for illegal drugs moving from South America to the United States of America and Europe. |
Еще одной проблемой региона является организованная преступность, при этом некоторые страны стали перевалочными пунктами для незаконных наркотиков, поступающих из Южной Америки в Соединенные Штаты и в Европу. |
It was encouraging to note that the number of successful attempts to cross the Moroccan border and enter Europe illegally had fallen by 40 per cent during the first nine months of 2005 compared with the same period in 2004. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что количество попыток пересечь марокканскую границу и нелегально попасть в Европу за последние девять месяцев 2005 года снизилось на 40 процентов по сравнению с аналогичным периодом 2004 года. |
For the benefit of these cooperatives, these associations and these collectives, their products - not my brothers and sisters - are the ones that should go to Europe. |
В интересах этих кооперативов, объединений и коллективов в Европу должны отправляться произведенные ими товары, а не мои братья и сестры. |
Not surprisingly, this situation causes many people to migrate from poor areas and to go principally to Europe in search of opportunities for a better life. |
Неудивительно, что подобная ситуация вынуждает многих людей мигрировать из бедных районов в поисках возможностей для улучшения условий жизни и, прежде всего, в Европу. |
Kigali remains the main point of exit for coltan originating from the Democratic Republic of the Congo, while Ostende and Antwerp in Belgium remain the main ports of entry into Europe. |
Кигали продолжает оставаться основным портом вывоза колтана, поступающего из Демократической Республики Конго, а Остенде и Антверпен в Бельгии по-прежнему являются основными портами его ввоза в Европу. |
In a wider, regional prospective, the region of Abkhazia may well be used as an outpost for smuggling nuclear materials both stored and smuggled into Georgia from outside to Europe. |
В более широком региональном плане район Абхазии вполне может использоваться в качестве пункта контрабанды ядерных материалов как находящихся в хранилищах, так и контрабандно перевозимых через Грузию в Европу. |
Most recently, Vice-President Massoud made an urgent appeal to the international community concerning the dire need to rise up against and combat terrorism during his April visit to Europe. |
Совсем недавно вице-президент Масуд обратился с настоятельным призывом к международному сообществу, указав на абсолютную необходимость борьбы с терроризмом во время его визита в апреле в Европу. |
Based on the French experience, we propose to extend this model on cross-border traffics under the sponsoring of UN-ECE who could replicate it all over Europe. |
С учетом опыта Франции мы предлагаем расширить данную модель на трансграничные перевозки при финансовом участии ЕЭК ООН, которая могла бы распространить её на всю Европу. |
In conclusion, I must say that I join our colleagues in welcoming the fact that Bosnia and Herzegovina is moving closer to integrating itself into Europe. |
В заключение должен сказать, что я присоединяюсь к моим коллегам и приветствую тот факт, что Босния и Герцеговина продвигается в направлении интеграции в Европу. |
Also, such declarations must ring an alarm bell, because they are similar, if not identical, to statements made by those leaders who embroiled Europe in the Second World War. |
Такие заявления также должны вызывать чувство тревоги, поскольку они аналогичны, если не идентичны, заявлениям, сделанным теми руководителями, которые ввергли Европу во второю мировую войну. |