Five years ago, the walls dividing Europe were torn down by people who had suffered totalitarian rule for more than four decades. |
Пять лет тому назад стены, разделяющие Европу, были разрушены народами, страдающими от тоталитарных режимов на протяжении более четырех десятилетий. |
Three needs assessment missions were undertaken in Europe (Bulgaria, Poland and Romania). |
В Европу были направлены три миссии по оценке потребностей (в Болгарию, Польшу и Румынию). |
The Republic of Slovenia opted for independence with the very vision of joining Europe, democracy and the market economy. |
Республика Словения выбрала путь независимости с перспективой вступления в Европу, достижения демократии и построения рыночной экономики. |
In our search we must create new solutions, such as those that made it possible to rebuild Europe after the Second World War. |
Поиски такого решения должны позволить выработать новые решения, подобные тем, которые позволили восстановить Европу после второй мировой войны. |
I'm leaving Joe and moving to Europe. |
Я ухожу от Джо и переезжаю в Европу. |
Especially the ones who might fly you to Europe for free. |
Особенно теми, кто может свозить тебя на самолёте в Европу бесплатно. |
In 1988, a process of direct export from the occupied territories to Europe was started on a preferential basis. |
В 1988 году на преференциальной основе начался прямой экспорт товаров из оккупированных территорий в Европу. |
Mr. DIMITROV (Bulgaria) said that Europe was not isolated from the contradictory trends of the present day. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что Европу не обошли стороной противоречивые тенденции последнего времени. |
Europe is plagued by conflicts that offend peoples, minorities, women, children and the poor. |
Европу обуревают конфликты, в ходе которых страдают народы, меньшинства, женщины, дети и бедные слои населения. |
Some had the impression that it was easier to reach Europe than another part of the occupied territories. |
По мнению некоторых, легче съездить в Европу, чем в другой район оккупированных территорий. |
On mine alone we could save enough maybe even to go to Europe. |
Даже на мою зарплату мы сможем откладывать и, может быть, даже поехать в Европу. |
Several projects are under way for developing the gigantic north field in Qatar with supplies slated for Europe and Japan. |
Осуществляется несколько проектов разработки гигантского северного месторождения в Катаре, из которого газ планируется поставлять в Европу и Японию. |
A modest increase is anticipated for central and eastern Europe. |
Ожидается незначительное увеличение объема средств на Центральную и Восточную Европу. |
Because of its geographical position, Cyprus could easily be used by the drug cartels for funnelling drugs into Europe. |
Кипр в силу своего географического положения легко может быть избран наркокартелями в качестве пункта для переброски наркотиков в Европу. |
By comparison, in 1994 almost half of all seizures were made in Europe and only 10 per cent in Africa. |
Для сравнения: в 1994 году почти половина общего объема конфискаций приходилась на Европу и только 10 процентов на Африку. |
So, despite today's doubts and difficulties, I retain an abiding faith in Europe. |
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу. |
The continent's Mediterranean neighbors look to Europe as their natural partner. |
Средиземноморские соседи континента смотрят на Европу как на своего естественного партнера. |
At the same time, a colourful variety of languages and diverse cultural and religious traditions make Europe a unique and attractive place. |
В то же время богатое многообразие языков и культурных и религиозных традиций делает Европу уникальным и привлекательным местом. |
It would decisively split Europe by allowing the big countries and their satellites to go their own way. |
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём. |
Only two officers from Headquarters travel to Europe. |
Из Центральных учреждений в Европу приезжают только два сотрудника. |
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray. |
Гражданская война в бывшей Югославии повергла вначале Европу, а затем и весь мир в глубокое смятение. |
But it is worth recalling that the route to Europe lies through reconciliation, not retribution. |
Однако следует напомнить, что путь в Европу лежит через примирение, а не через возмездие. |
Approximately 70 per cent of the world's chlorine is produced in North America and Europe. |
Примерно 70% объема мирового производства хлора приходится на Северную Америку и Европу. |
The Panel gathered from the Kenyan port authorities that vast quantities of timber are exported to Asia, Europe and North America. |
Группа получила от портовых властей Кении информацию о том, что большое количество древесины экспортируется в Азию, Европу и Северную Америку. |
It also constitutes an important development towards the integration of our entire region into developed Europe. |
Оно является также важным событием в процессе интеграции всего нашего региона в развитую Европу. |