Ms. KUJUNDZIC (Croatia) proposed that the expression "Balkan region" in the last preambular paragraph and operative paragraph 1 (c) should be replaced by the expression "south-east Europe". |
Г-жа КУЮНДЖИЧ (Хорватия) предлагает за-менить в последнем пункте преамбулы и в пункте 1(с) постановляющей части слова "Балканский регион" на "Юго-Восточную Европу". |
Following on the work on illicit trafficking in small arms through Central Asia, UNIDIR is developing a project to study the illicit flow of small arms through the Russian Federation, the Caucasus and Eastern Europe. |
Завершив работу над вопросом о незаконных поставках стрелкового оружия через Центральную Азию, ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта по изучению незаконного потока стрелкового оружия через Российскую Федерацию, Кавказ и Восточную Европу. |
Further development of the project will entail an examination of the flow of arms through South Asia, North-East Asia and South-East Asia, through the Middle East, Europe, Africa and the Americas. |
Позднее в рамках этого проекта планируется изучить вопрос о потоке оружия через Южную Азию, Северо-Восточную Азию и Юго-Восточную Азию, через Ближний Восток, Европу, Африку и Северную и Южную Америку. |
Out of the nine proposed candidates, two are from Africa, two from Asia - and for purposes of this exercise I am including Australia in this total - one from Latin America, three from Europe and one from North America. |
Из девяти предложенных кандидатов два представляют Африку, два - Азию (для целей этой деятельности я включаю в данную группу Австралию), один - Латинскую Америку, три - Европу и один - Северную Америку. |
Bush not only chose to visit Brussels, the capital of the European Union, on his February trip to Europe, but stated that what "we seek to achieve in the world requires that America and Europe remain close partners." |
Буш не только выбрал целью своего визита Брюссель, столицу Европейского Союза, во время своей поездки в Европу в феврале, но и заявил, что для того, что "мы стремимся достичь в мире необходимо, чтобы Америка и Европа оставались близкими партнерами". |
The key prerequisites for increasing natural gas exports from Russia to the rest of Europe are reversing the decline in natural gas production in the country, and increasing export transport capacity. |
Главное условие увеличения экспорта природного газа из России в остальную Европу состоит в том, чтобы повернуть вспять падение производства газа в России и увеличить мощности транспорта, ориентированного на экспорт. |
It is evident from the lower volume of seizures in West Africa - there have been none, zero, in 2009 so far - and from the sharp decline in the number of air couriers coming from West Africa to Europe. |
Это видно по уменьшению объема конфискованных наркотиков в Западной Африке: соответствующий показатель за 2009 год на сегодня составляет ноль, а также по резкому уменьшению численности воздушных курьеров из Западной Африки в Европу. |
Widely in Africa, the Middle East, Europe, North America, the former Soviet Union, India, the Democratic People's Republic of Korea, Australia and New Zealand. Hobbies |
Многочисленные поездки по Африке, на Ближний Восток, в Европу, Северную Америку, бывший Советский Союз, Индию, Корейскую Народно-Демократической Республику, Австралию и Новую Зеландию. |
In 1989 the region's peoples brought with them in their "return to Europe" their diversity and richness; their vivacity, mysteries, and memories; and their old and new aspirations. |
В 1989 году народы Европы принесли с собой с «возвратом в Европу» свое разнообразие и богатство; свое жизнелюбие, загадки и воспоминания; и свои новые и старые стремления. |
European economic integration - in all its aspects - reflects the desire to integrate Europe politically, which, at least in my view, implies that European economic and monetary integration is irreversible. |
Европейская экономическая интеграция во всех ее аспектах отражает желание интегрировать Европу политически, что, по крайней мере, с моей точки зрения означает, что европейская экономическая и валютная интеграция необратима. |
The flow of illicit drugs was one of the major threats to regional and international security, and drugs in transit towards Russia and Europe, particularly those produced in Afghanistan, had to pass through Central Asia. |
Поток незаконных наркотиков является одной из главных угроз региональной и международной безопасности, маршруты поставок наркотиков в Россию и Европу, особенно наркотиков, произведенных в Афганистане, проходят через Центральную Азию. |
Expresses support for the proposal of the Russian Federation to convene in Moscow in June 2006, in continuation of the Paris Pact initiative, an international conference at the ministerial level on drug routes from Central Asia to Europe; |
выражает поддержку в отношении предложения Российской Федерации провести в Москве в июне 2006 года в продолжение инициативы "Парижский пакт" международную конференцию на уровне министров по путям распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу; |
The Group has received no information from the Governments of Uganda or the Democratic Republic of the Congo explaining what assistance he received when travelling from the Democratic Republic of the Congo to Europe via Uganda. |
Группа не получила от правительств Уганды и Демократической Республики Конго никакой информации относительно того, какое содействие было ему оказано при совершении поездки из Демократической Республики Конго в Европу через Уганду. |
A strawberry farmer and the Head of the Association of Strawberry Farmers based in Beit Lahia explained that before the military operations he used to export up to 2,000 tons of strawberries to Europe. |
Фермер, занимающийся выращиванием клубники и возглавляющий учрежденную в Бейт-Лахии Ассоциацию производителей клубники, пояснил, что до проведения военных операций он обычно экспортировал в Европу до 2 тыс. тонн клубники. |
Communications were transmitted regionally as follows: South America, 88; Asia, 36; Africa, 25; North America, 19; Europe and Russia, 6; Middle East, 3; and Oceania, 3. |
Сообщения в региональной разбивке были направлены: в Южную Америку - 88; в Азию - 36; в Африку - 25; в Северную Америку - 19; в Европу и Россию - 6; на Ближний Восток - 3; и в Океанию - 3. |
In addition, 14 per cent of seizures where made in South America and the Caribbean, 9 per cent in Africa, 5 per cent in Asia, 3 per cent in Europe and less than 1 per cent in Oceania. |
Помимо этого, 14 процентов изъятий пришлись на страны Южной Америки и Карибского бассейна, 9 процентов - на Африку, 5 процентов - на Азию, 3 процента - на Европу и менее 1 процента - на Океанию. |
She's leaving for Europe for a week and she wants me to take notes and email her everything. |
Она уезжает в Европу на неделю и она хочет, чтобы я делала заметки и писала ей обо всем |
You wouldn't mind living in the nicest house in town, buying your wife a lot of fine clothes, a couple of business trips to New York a year, maybe once in a while Europe. |
Ты хотел бы жить в лучшем доме города, покупать жене красивые платья, пару раз в год ездить в Нью-Йорк или, скажем, в Европу? |
She turned in 1858, faked her death, went to Europe, where she |
Она вернулась в 1858, разыграла свою смерть, вернулась в Европу, где она |
In September 2003 OHCHR published the Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism, bringing together relevant excerpts from the jurisprudence of United Nations human rights bodies and others of Europe, Africa and the Americas. |
В сентябре 2003 года УВКПЧ опубликовало Сборник по практике Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, в котором были собраны соответствующие примеры правовой практики правозащитных органов Организации Объединенных Наций и других сторон, представляющих Европу, Африку и Америку. |
Is it not therefore surprising that Britain and its Anglo-Saxon allies have embarked on a vicious campaign of first peddling blatant lies intended to tarnish it and then appealing to Europe and America for sanctions against it? |
Поэтому разве не удивительно, что Британия и ее англо-саксонские союзники развязали злобную кампанию, мелочно выступив сначала с вопиющей ложью, дабы очернить нашу страну, а затем призвав Европу и Америку ввести против нее санкции? |
The realities of poverty, conflict and insecurity are at the root of the phenomenon of mass migration from Africa to Europe along the major routes - into the Canary Islands and mainland Spain in the eastern Mediterranean, and into Malta and Italy in the central Mediterranean. |
Нищета, конфликты и отсутствие безопасности лежат в основе явления массовой миграции из Африки в Европу через основные маршруты на Канарские Острова и в континентальную Испанию в восточной части Средиземного моря и на Мальту и в Италию в его центральной части. |
Newly restructured, the Office comprises the immediate Office of the United Nations Security Coordinator, the Executive Office, the Stress Management Unit and four Regional Desks covering Europe and Latin America, Africa East, Africa West, and Asia and Middle East, respectively. |
После структурной перестройки в состав Управления входят непосредственная канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Административная канцелярия, Группа по вопросам устранения последствий стресса и четыре региональных бюро, охватывающих соответственно Европу и Латинскую Америку, Восточную Африку, Западную Африку и Азию и Ближний Восток. |
The sole Type 051B destroyer 167 Shenzhen participated in the PLA Navy's first goodwill visit to Africa in 2000, the first visit to Europe in 2001 and the first visit to Japan in 2007. |
Единственный корабль типа 051B 167 «Шэньчжэнь» участвовал в первом дружественном визите кораблей НОАК в Африку в 2000 году, в первом визите в Европу в 2001 году и первом визите в Японию в 2007 году. |
The total value of French long-distance trade with Africa, Asia, America and re-exports to the rest of Europe was £25 million, whereas Britain's trade amounted to only £20 million. |
Общая стоимость доходов от французской межконтинентальной торговли с Африкой, Азией, Америкой и реэкспортом в остальную Европу составляла 25 миллионов фунтов стерлингов, тогда как доходы от торговли Великобритании составляли всего 20 миллионов фунтов стерлингов. |