| Often these boys work in the area whilst trying to get on a ship to Europe. | Часто эти мальчики работают в портовом районе, пытаясь попасть на корабль, идущий в Европу. |
| Europe accounts for the bulk of seizures, and is the primary consumer area. | Основной объем изъятий приходится на Европу, которая является основным районом потреблений. |
| Railway routes in the above-mentioned corridors linking Europe with major ports in Asia. | Железнодорожные маршруты в упомянутых выше коридорах, соединяющие Европу с основными портами Азии. |
| According to the Claimant, the majority of the evacuees left the region on chartered aircraft flights and flew to the United States via Europe. | Согласно информации заявителя, большинство эвакуированных покинуло этот район на зафрахтованных самолетах и прилетело в США через Европу. |
| We call upon the member States of NATO to fulfil the promise of the Washington Summit to build a Europe whole and free. | Мы призываем государства - члены НАТО выполнить данное на Вашингтонском саммите обещание создать целостную и свободную Европу. |
| Either the references to Europe should be deleted or information should be requested from European States parties. | Следует либо исключить из текста ссылку на Европу, либо запросить информацию у европейских государств-участников. |
| We strongly desire to see the return of Yugoslavia to Europe. | Мы стремимся к тому, чтобы Югославия вернулась в Европу. |
| It has designed a three-track programme to prevent and combat smuggling of migrants from Africa to Europe. | Управление выработало трехнаправленную программу, посвященную предупреждению незаконного ввоза мигрантов из Африки в Европу и борьбе с ним. |
| In 2006, more than 31,000 young people left West Africa for Europe. | В 2006 году более чем 31000 молодых людей покинули Западную Африку, направляясь в Европу. |
| Afghanistan produces up to 3,000 tons of raw opium annually, which is then processed and shipped to Europe and the United States. | В Афганистане ежегодно производится до 3000 тонн опиума-сырца, который затем в переработанном виде доставляется в Европу и Соединенные Штаты Америки. |
| It is clear that there was no idea of abandoning Europe to its own fate. | Совершенно очевидно, что никто и не думал бросать Европу на произвол судьбы. |
| Thus, several continents, including Europe, are already fully covered by the provisions of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | Таким образом ряд континентов, включая Европу, уже полностью придерживаются положений Конвенции о запрещении химического оружия. |
| It is a necessary revision of policy that will make the US, Europe, and the world safer. | Это необходимый пересмотр политики, который сделает США, Европу и остальной мир более безопасными. |
| Born of the American and French Revolutions, that vision linked Europe to North America in a wider Atlantic civilization. | Рожденное Американской и Французской революциями, такое видение объединило Европу с Северной Америкой в более широкую Атлантическую цивилизацию. |
| America should welcome the increasing weight and sense of responsibility for Europe as represented by the Rapid Reaction Force. | Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. |
| European leaders should embrace the liberation which will make their lives so much easier and Europe so much freer. | Европейские лидеры должны воспользоваться освобождением, которое сделает их жизнь гораздо легче, а Европу - гораздо свободнее. |
| But technology spreads rapidly: the same Windows or SAP programs are available in all countries, including Europe. | Но технология распространяется быстро: тот же самый Windows или программы SAP сейчас доступны во всех странах, включая Европу. |
| We have achieved a united Europe without uniting Europeans. | Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев. |
| The result is an impression of Europe as a marketplace. | В результате многие представляют Европу в виде большого рынка. |
| Even the British may learn to understand Europe, though no one should count on it. | Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать. |
| If we come to terms with today's complex realities, France could be back in Europe. | Если мы примиримся со сложными сегодняшними реалиями, Франция сможет действительно вернуться в Европу. |
| If we are to see a stronger Europe emerge from today's challenges, visionary French leadership is needed again. | Если мы хотим увидеть более сильную Европу, возрождённую после сегодняшних проблем, нам вновь потребуется помощь прозорливого французского руководства. |
| The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community. | Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. |
| Those far-sighted Europeans who set Europe on its road to peace through unification deserve our heartfelt appreciation. | Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности. |
| Three years ago this month, international terrorism struck Europe. | Этим месяцем три года назад международный терроризм пришёл в Европу. |