The Committees have found ways to minimize travel costs by arranging joint trips to Africa, Asia and Europe and have been jointly considering the sanctions regimes and effective measures for their implementation. |
Комитеты изыскали пути максимального сокращения расходов на поездки посредством организации совместных визитов в Африку, Азию и Европу, а также проводят совместное рассмотрение режимов санкций и эффективных мер для их осуществления. |
In the period under review, the Europe and Commonwealth of Independent States region of UNDP set up an Anti-Corruption Practitioners Network, based at its Bratislava Regional Centre. |
В рассматриваемый период в рамках регионального направления деятельности ПРООН, охватывающего Европу и Содружество независимых государств, была создана Сеть специалистов-практиков по противодействию коррупции на базе Регионального центра ПРООН в Братиславе. |
Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". |
Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства". |
Similarly, gas was flowing southward from the North Sea and northwards from North Africa into the heart of Europe with the network continuously being expanded and upgraded. |
Подобным же образом газ идет на юг из Северного моря и на север из Северной Африки в Европу по постоянно расширяющейся и модернизируемой сети. |
Some 50 million TEU were transported to and from Europe, 34 million of which were shipped through the so-called European North-Range ports. |
Приблизительно 50 млн. ТЕУ было перевезено в Европу и из Европы, в том числе 34 млн. |
For the same purpose, during the Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development, held in Rabat in July 2006, UNODC launched the "IMPACT Initiative" to combat the smuggling of migrants from Africa to Europe. |
В этих же целях в ходе проведенной в Рабате в июле 2006 года Евро-африканской конференции на уровне министров по проблемам миграции и развития ЮНОДК выдвинуло инициативу "Импакт" по борьбе с незаконным ввозом мигрантов из Африки в Европу. |
Comparisons of modelled data with measurements of cadmium and lead were in good agreement for much of the EMEP region, while mercury results showed more than 40% of the metal deposited in Europe was transported from outside. |
Сопоставление данных моделирования с измерениями кадмия и свинца в высокой степени совпали по большинству стран региона ЕМЕП, в то же время результаты по ртути показали, что более 40% этого металла, попавшего с осаждениями в Европу, было перенесено из других регионов. |
This remote shoreline provides numerous unregulated landing sites which can readily be used for the movement of contraband cargo, weapons, fugitives from justice and economic migrants "in transit" to the Middle East and Europe. |
На этом удаленном участке берега имеются различные самодельные причалы, которые легко используются для перевозки контрабандного груза, оружия, лиц, спасающихся от правосудия, и экономических мигрантов, следующих транзитом на Ближний Восток и в Европу. |
Geographic areas of focus include the Andes, Central America and the Caribbean, Central Asia, East Africa, Europe and the Hindu Kush/Himalaya region. |
Географические области деятельности включают Анды, Центральную Америку и Карибский бассейн, Центральную Азию, Восточную Африку, Европу и регион Гиндукуш/Гималаи. |
Afghanistan is the source of three quarters of annual world opium production, presenting significant drug law enforcement and health problems to the Afghan Transitional Authority, neighbouring countries and other countries along the heroin trafficking routes to Europe. |
На Афганистан приходится три четверти годового объема производства опия в мире, что создает серьезные проблемы в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и здравоохранения для Переходного органа Афганистана, соседних и других стран, через которые героин перевозится в Европу. |
The savings under this heading are a direct result of the tracking teams' conducting fewer missions than expected to Europe and Africa, as well as limiting investigations to the places where some of the high-ranking suspects were located. |
Экономия по этой статье является прямым результатом того, что оперативно-розыскные группы совершили меньше, чем предполагалось, поездок в Европу и Африку, а также проведения расследований только в тех районах, где находятся некоторые из высокопоставленных подозреваемых. |
However, owing to urgent operational requirements covering approximately eight separate missions to Africa, Europe and North America, an additional ad hoc imprest of $100,000 was approved by the Registrar. |
Вместе с тем ввиду возникновения насущных оперативных потребностей, связанных с направлением примерно восьми отдельных миссий в Африку, Европу и Северную Америку, Секретарь утвердил дополнительную специальную сумму авансовых выплат в объеме 100000 долл. США. |
The project was developed as an environmental satellite focused on Europe for verifying compliance with the Kyoto Protocol, and in particular monitoring greenhouse gases, which affected global climate change. |
В рамках этого проекта предусматривалось создание направленного на Европу спутника для получения экологической информации с целью проверки выполнения Киотского протокола, и, в частности, мониторинга парниковых газов, приводящих к глобальным климатическим изменениям. |
The number of women and girls who leave for Europe each year is not known, but well over 500 Nigerian girls were deported from Italy alone in 1999. |
Число женщин и девушек, выезжающих ежегодно в Европу, точно не известно, однако только из Италии в 1999 году было депортировано более 500 нигерийских девушек. |
The strength of the level I grid is its representativeness and the vast extent of its approximately 6,000 permanent plots, arranged in a 16 km x 16 km grid throughout Europe. |
Сильной стороной сети уровня I является ее представительность и огромная разбросанность примерно 6000 постоянных контрольных делянок в удаленных друг от друга на 16 км узлах квадратной сетки, покрывающей Европу. |
According to the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the considerable decrease in the poppy crop in Afghanistan this year has not resulted in a reduction of illicit heroin trafficking, either to neighbouring countries or to Europe. |
Как отмечает Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предотвращению преступности, значительное сокращение в этом году урожая опийного мака в Афганистане не привело к уменьшению объема контрабанды в соседние страны и в Европу героина. |
Another route, through southern and western Africa, is followed in trafficking by sea of drugs for local markets and for further transport to Europe by other means. |
Другой маршрут, пролегающий через юг Африки и Западную Африку, используется для морских перевозок наркотиков, предназначенных для сбыта на местных рынках и дальнейшей перевозки в Европу с использованием других транспортных средств. |
At the beginning of 2002, 17 of the 32 nuclear power plants under construction globally were in four States - China, India, Japan and the Republic of Korea - with the Russian Federation and Eastern Europe accounting for an additional 10 units. |
В начале 2002 года 17 из 32 ядерных электростанций, сооружавшихся в мире, были в четырех государствах - Китае, Индии, Японии и Республике Корея, а на Российскую Федерацию и Восточную Европу приходились дополнительные 10 объектов. |
Route III: from the port of Tianjin (China) to Europe using the railways of China, Mongolia, the Russian Federation, Belarus and Poland. |
Маршрут Ш: от порта Тяньцзинь (Китай) в Европу по железным дорогам Китая, Монголии, Российской Федерации, Беларуси и Польши. |
The speakers came from a variety of regions and backgrounds, including Europe, the United States of America and South America, as well as from industry, academia and international organizations. |
На симпозиуме выступили представители промышленности, научных кругов и международных организаций из различных регионов, включая Европу, Соединенные Штаты Америки и Южную Америку. |
The first progress report published this month on the occasion of the European Ministerial Conference on "Information Society - Connecting Europe", held in Ljubljana, Slovenia, shows significant differences between the candidate countries. |
Первый доклад о достигнутом прогрессе, опубликованный в этом месяце по случаю Европейской конференции на уровни министров по теме «Информационное общество, соединяющее Европу», состоявшейся в Любляне (Словения), демонстрирует существенные различия между странами-кандидатами. |
The Government saw Europe not as a fortress of security but as the way ahead in combating discrimination, particularly against the most vulnerable groups, namely certain foreigners, offering them freedom and justice. |
Правительство рассматривает Европу не как бастион безопасности, а как авангард борьбы против дискриминации, в особенности в отношении наиболее уязвимых групп населения, в частности, некоторых иностранцев, предоставляя им свободу и справедливость. |
However, the reference to Europe in connection with the thematic discussion to be held at the Committee's fifty-seventh session was not essential, and could be deleted. |
Однако ссылка на Европу в связи с тематической дискуссией, которая пройдет в рамках пятьдесят седьмой сессии Комитета, не представляется существенной, поэтому ее возможно исключить из текста. |
To provide an example, a so called regional security partnership has been established between Austria and some of its neighbours, candidates for European Union membership, across the boundaries that, for half a century, divided Europe. |
Хочу привести пример: налаживается так называемое региональное партнерство в области безопасности между Австрией и рядом соседних с ней стран, являющихся кандидатами в члены Европейского союза, при этом стираются границы, на протяжении полувека разделявшие Европу. |
Our priority is to espouse GUAM geopolitical and geo-economic advantages, utilize its role as a natural corridor bridging Europe and Asia and promote the development of civil societies and the economic cooperation of GUAM Member States. |
Наша приоритетная задача заключается в поддержании геополитических и геоэкономических преимуществ группы ГУАМ, в использовании ее роли в качестве естественного коридора, объединяющего Европу и Азию, и в поощрении развития гражданских обществ и экономического сотрудничества входящих в нее государств-членов. |