Of these, roughly 70 per cent are from Europe, the United States or Canada; an additional 15 per cent are from Australia, China or Japan. |
Из них около 70% приходятся на Европу, Соединенные Штаты и Канаду и еще 15% - на Австралию, Китай или Японию. |
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. |
Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу. |
Witness the unilateral denunciation last week by the European Union of the Sugar Protocol, a legally binding instrument of indefinite duration, which governs the sugar exports of many African, Caribbean and Pacific countries to Europe. |
Примером этому может служить одностороннее расторжение Европейским союзом на прошлой неделе протокола по сахару, юридически обязательного документа без конкретной даты истечения срока действия, регулирующего экспортные поставки сахара из различных стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в Европу. |
The Chornobyl fire fighters and liquidators shielded mankind from such a perspective - as their predecessors from Kyiv Rus safeguarded Europe at the dawn of the Renaissance from alien incursions. |
Чернобыльские пожарные и ликвидаторы заслонили собой человечество от такой перспективы, так же, как их предки из Киевской Руси сберегли от иноземных вторжений Европу, над которой уже загоралась заря Возрождения. |
A coffee production plant in Morocco exemplified the growing potential of that country, along with Egypt and Tunisia, for agricultural exports to Europe. |
Сооружение завода по переработке кофе в Марокко свидетельствует о развитии потенциала этой страны, а также Египта и Туниса в плане экспорта сельскохозяйственной продукции в Европу. |
Since the last High-level Committee meeting, China has organized 18 training workshops, involving over 400 trainees from 63 developing countries on a global basis, including Asia, Africa, Eastern Europe, and Latin America and the Caribbean. |
После последней сессии Комитета высокого уровня Китай организовал 18 учебных практикумов, в которых приняли участие свыше 400 слушателей из 63 развивающихся стран мира, включая Азию, Африку, Восточную Европу, Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
Nevertheless, police restructuring must happen, in line with the European Commission's principles, if Bosnia and Herzegovina wants to get the green light from Brussels in May and embark on that historic road to Europe. |
Тем не менее реструктуризация полиции должна осуществляться в соответствии с принципами Европейской комиссии, если Босния и Герцеговина желает получить в мае одобрение из Брюсселя и встать на этот исторический путь, ведущий в Европу. |
It is, to a large degree, the magnetism of the EU model that, during these two decades, transformed Europe from perhaps the world's leading security problem to one of the most important global partners on virtually any issue. |
Это в большой степени определяет магнетизм модели ЕС, которая за эти два десятилетия трансформировала Европу от, наверное, самой насущной проблемы безопасности в мире в одного из наиболее важных глобальных партнеров практически в любом вопросе. |
Defense cuts are also happening at a time when Europe, for the first time in modern history, has been overtaken by Asia in terms of total defense spending. |
Сокращения оборонных бюджетов, также, происходят в то время, когда впервые в современной истории Азия обогнала Европу в общей сумме расходов на оборону. |
In a globalized financial system, striking the right balance between home and host country jurisdiction, and between national and supranational oversight, is crucial. Look at Europe. |
В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение. Взглянем на Европу. |
It must be used to move Europe farther along the road of integration, lest the Union begin to reverse course. |
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять. |
That outcome is likely to confirm Russia's emergence as the most divisive issue in the European Union since Donald Rumsfeld split the continent into "old" and "new" Europe. |
Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу. |
No one can say how deep the changes will go, nor how fast they will shift Europe into the fast lane. |
Никто не может сказать, насколько далеко зайдут перемены, и как быстро они выведут Европу на скоростную трассу. |
SEOUL - As China continues its unremitting rise, people throughout East Asia are wondering whether their states will ever be able to achieve the peaceful, stable relations that now characterize Europe. |
СЕУЛ. По мере того как в Китае продолжается непрерывный рост, люди во всей Восточной Азии задаются вопросом, смогут ли их страны достигнуть тех мирных и стабильных отношений, которые сегодня характеризуют Европу. |
Indeed, China wants a strong and independent Europe, and from that vantage point it is not too early for China to envisage a truly multi-polar global system. |
Действительно, Китай хочет видеть сильную и независимую Европу, и с этой точки зрения для Китая не слишком рано, чтобы предвосхитить появление действительно многополярной глобальной системы. |
ECE remains the only regional institution developing normative work covering Europe as a whole and North America, and a growing number of its legal instruments are taken up at the global level within the United Nations framework. |
ЕЭК остается единственным региональным учреждением, которое осуществляет нормотворческую деятельность, охватывающую Европу в целом и Северную Америку, и все большее число разработанных ею правовых документов рассматривается на глобальном уровне в рамках Организации Объединенных Наций. |
I would like to point out the determination of my country to further engage in this assistance, and thus also in the nation-building process in Bosnia and Herzegovina and in its reintegration into Europe at all levels. |
Я также хотел бы привлечь внимание к решительному намерению моей страны и далее принимать участие в предоставлении этой помощи и тем самым в процессе государственного строительства в Боснии и Герцеговине и ее реинтеграции в Европу на всех уровнях. |
Monsignor Laurent Monsengwo, former Chairman of CNS and HRC-PT and Bishop of Kisangani, found himself in such a situation when he was prevented from leaving the country on 30 May to go to Europe; the ban was later lifted. |
Монсеньор Лоран Монсенгво, бывший председатель СНК и ВСР-ПП и епископ Кисангани, оказался в подобной ситуации, когда ему не позволили выехать из страны 30 мая для поездки в Европу; впоследствии запрет был отменен. |
Armenia would strive, for the good of its people who had suffered so much in the twentieth century, to become fully integrated in Europe and the international community. |
Руководствуясь благом своего народа, который подвергался таким тяжелым страданиям в ХХ веке, Армения приложит все усилия, направленные на ее полную интеграцию в Европу и международное сообщество. |
Thirdly, in contrast, there would be a possibility of taking a concrete decision that would lead to an expansion of the Conference by five members representing the major regional trends: Latin America, Europe, the Commonwealth of Independent States, Asia and Africa. |
В-третьих, вместе с тем имеется возможность принять конкретное решение, которое привело бы к расширению состава Конференции на пять членов, представляющих пять крупных региональных отделов: Латинскую Америку, Европу, Содружество Независимых Государств, Азию и Африку. |
The recent visit of the Prime Minister to Europe and North America is part of the Government's strategy to mobilize the partnerships and resources needed to support the implementation of the national reconstruction programme that it intends to finalize in the coming months. |
Недавний визит премьер-министра в Европу и Северную Америку является частью стратегии правительства по мобилизации партнерских связей и ресурсов, необходимых для содействия осуществлению программы национального возрождения, работу над которой оно планирует завершить в ближайшие месяцы. |
In particular, he said that the Green Card System covered all of Europe with the exception of the Russian Federation and the countries of the Caucasus. |
В частности, он сообщил, что система зеленой карты охватывает всю Европу, за исключением Российской Федерации и стран Кавказа. |
That work has been especially noteworthy in the following areas: training of the police, education, promotion of human rights, the establishment of State institutions based on the rule of law, and, lastly, facilitating Bosnia and Herzegovina's integration into Europe. |
Эта работа особенно заметна в таких областях, как подготовка сотрудников полиции, просвещение, обеспечение соблюдения прав человека, создание государственных учреждений, руководствующихся нормами права, и, наконец, оказание содействия Боснии и Герцеговине в деле интеграции в Европу. |
A provision of $95,600 is made for the official travel of the Special Envoy to United Nations Headquarters, Myanmar, other countries in the region, Europe and North America for briefings, representation and consultations. |
З. Предусматриваются ассигнования в размере 95600 долл. США для оплаты служебных поездок Специального посланника в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Мьянму, другие страны региона, Европу и Северную Америку для проведения брифингов, выполнения представительских функций и предоставления консультаций. |
Where shown, in most cases for comparative purposes, "developed regions" comprises Europe (except CIS countries), Canada, the United States, Australia, Japan and New Zealand. |
Где это указано, в большинстве случаев для целей сопоставления «развитые регионы» включают Европу (за исключением стран СНГ), Канаду, Соединенные Штаты, Австралию, Японию и Новую Зеландию. |