| This includes a comprehensive multi-country effort on the mechanisms, determinants and consequences of international migration, focusing on central and eastern Europe, which is based on in-depth surveys. | Он предусматривает проведение на основе углубленных обзоров всеобъемлющего многостранового исследования механизмов, определяющих факторов и последствий международной миграции с упором на Центральную и Восточную Европу. |
| However, such a transfer of resources could only be fruitful within a context of social stability and economic integration encompassing all of Europe. | Эта передача ресурсов может в то же время принести свои плоды лишь в условиях социальной стабильности и экономической интеграции, охватывающей всю Европу. |
| There will be a bellboy and a waiter to witness the very tender scene... when we learn that I'm called to Europe. | Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу. |
| The United Nations Security Council has the responsibility for the maintenance of peace and security in all parts of the world, including Europe. | На Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание мира и безопасности во всех регионах земного шага, включая Европу. |
| Member States of WHO are grouped into six regions relating to Africa, the Americas, the Eastern Mediterranean, Southeast Asia, the Western Pacific and Europe. | Государства-члены ВОЗ объединены в шесть регионов, охватывающих Африку, Америку, Восточное Средиземноморье, Юго-Восточную Азию, западную часть Тихоокеанского региона и Европу. |
| The Group came into being after the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, in 1993, and has extended its activities into eastern Europe. | Группа, созданная после проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, распространила свою деятельность на Восточную Европу. |
| Greece also indicated that there existed a route for the transportation of stolen luxury cars from western to eastern Europe passing through Italy, Greece and Bulgaria. | Греция сообщила также, что существует маршрут транспортировки похищенных дорогих автомобилей из Западной в Восточную Европу, который проходит через Италию, Грецию и Болгарию. |
| Nationals from west African countries, mainly Nigerian groups, continue to be involved in heroin trafficking to both the United States and Europe. | Перевозки героина в Соединенные Штаты Америки и Европу по-прежнему осуществляются выходцами из западноафриканских стран, в основном членами нигерийских группировок. |
| The reconfiguration of the USSR into successor States and the momentous political, economic and social changes that swept across Eastern Europe have been accompanied by deteriorating health conditions. | Распад СССР на новые государства и колоссальные политические, экономические и социальные сдвиги, охватившие всю Восточную Европу, сопровождались ухудшением состояния здоровья населения. |
| To tie Europe closer to Africa, British Prime Minister Tony Blair even proposed eliminating the European Union's agricultural subsidies under the Common Agricultural Policy. | Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой. |
| The new European Union legislation seeks to prevent the re-importation of reduced-price drugs into Europe and therefore to encourage the pharmaceutical industry to get involved. | Принятием нового законодательства Европейский союз стремится предотвратить реимпорт препаратов по сниженным ценам в Европу, поощряя таким образом фармацевтическую промышленность к активному участию. |
| UNU/WIDER project on the European Economic and Monetary Union (EMU) and its impact on Europe and the developing countries | Для проекта УООН/МНИИЭР по Европейскому экономическому и валютному союзу и его воздействию на Европу и развивающиеся страны |
| Attracting Investment in South East Europe - Challenges and Barriers | Привлечение инвестиций в Юго-Восточную Европу задачи и препятствия |
| The pattern of seizures indicates that the route from South-West Asia via countries in the Near and Middle East to Europe remains an important trafficking gateway. | Характер изъятий свидетельствует о том, что маршрут из Юго-Западной Азии через страны Ближнего и Среднего Востока в Европу по-прежнему является важным каналом незаконного оборота. |
| The existing ban on exports of kava to Europe and the United States is another indication of the unfair and discriminatory policies practised by the powerful nations. | Существующий запрет на экспорт кавы в Европу и Соединенные Штаты Америки является еще одним свидетельством несправедливой и дискриминационной политики могущественных стран. |
| It is an alliance of 26 sovereign and democratic nations, and it binds together Europe and North America in a multilateral approach to security. | НАТО - это союз 26 суверенных и демократических государств, объединяющий Европу и Северную Америку в рамках многостороннего подхода к обеспечению безопасности. |
| It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina can stand on its own feet as a stable, multi-ethnic nation, integrated into Europe. | Остающиеся проблемы необходимо решать таким образом, чтобы Босния и Герцеговина могла самостоятельно стоять на ногах как стабильное многонациональное государство, интегрированное в Европу. |
| Some of the detainees were moved from Afghanistan and Middle Eastern countries to Eastern Europe in a small fleet of private jets used by the CIA. | Некоторые из заключенных были переправлены из Афганистана и ближневосточных стран в Восточную Европу с использованием небольшого парка частных реактивных самолетов, используемых ЦРУ. |
| These serve only to retard the reform process and hinder the building of a multi-ethnic, democratic and prosperous country on the verge of getting into Europe. | Такие заявления лишь тормозят процесс реформ и препятствуют строительству многоэтнической, демократической и процветающей страны на пороге ее вступления в Европу. |
| Just how cohesive Europe can be is something that we know from the experience of the past few months. | Тот факт, насколько Европу можно сплотить, известен нам из опыта последних нескольких месяцев. |
| Membership will obviously take time, but the accession process will drive modernization and democratic reform in a way that will strengthen all of Europe. | Вступление, конечно, потребует времени, но этот процесс будет способствовать модернизации и демократическим реформам, укрепляя, таким образом, всю Европу. |
| Then there is Britain's political leadership, for whom enlargement is a way to avoid deepening, and, indeed, to dissolve political Europe. | Еще есть британское политическое руководство, для которого расширение является способом избежать углубления, а, в действительности, разрушить политическую Европу. |
| As competition intensified and production started moving to the Baltic States and Eastern Europe, Sweden's policy answer was to upgrade the skills of the work force. | Когда конкуренция стала усиливаться и производство стало перемещаться в Балтийские государства и Восточную Европу, ответной стратегией Швеции стало совершенствование навыков рабочей силы. |
| Given Ukraine's strategic importance, the country's fate has become an urgent matter of concern not only for Europe, but for the entire international community. | Учитывая стратегическое положение Украины, судьба страны сильно беспокоит не только Европу, но и все международное сообщество. |
| Furthermore, sitting astride the centre of the Eurasian land mass, it provides a land bridge between Asia and Europe. | Помимо этого, находясь в центре евразийского материка, она соединяет Азию и Европу. |