The discussion was elaborated through national case studies of NH3 emission reductions, including the Netherlands, where abatement measures have been implemented and eastern Europe where agricultural activity decreased after 1989. |
Обсуждение строилось на основе рассмотрения национальных тематических исследований по вопросу о сокращении выбросов NH3, включая Нидерланды, где были приняты меры по борьбе с выбросами, и Восточную Европу, где масштабы сельскохозяйственной деятельности сократились после 1989 года. |
In this connection, UNDP is outposting five regional disaster reduction advisers to Africa, Asia, Europe and the Commonwealth of Independent States, Latin America and the Caribbean. |
В связи с этим ПРООН принимает меры по направлению пяти региональных консультантов по вопросам уменьшения опасности бедствий в Африку, Азию, Европу и Содружество Независимых Государств, а также в Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
Expenditures amounted to $48,900 for travel to Europe and North America to address issues related primarily to the establishment of the penal system in Kosovo. |
Расходы на поездки в Европу и Северную Америку для решения вопросов, главным образом связанных с созданием пенитенциарной системы в Косово, составили 48900 долл. США. |
This is why people risk going to Western countries: primarily North America and Europe. Côte d'Ivoire is gradually becoming a country of emigration. |
Именно поэтому люди подвергают себя риску и направляются в западные страны: главным образом, в Северную Америку и Европу. Кот-д'Ивуар постепенно превращается в страну эмиграции. |
The border control on the Russian Federation side is slow and trucks wait long hours, thus making the transit corridor from Europe to the Russian Federation via Latvia quite expensive. |
Пограничный контроль на стороне Российской Федерации проводится медленно, и грузовые автомобили проводят в ожидании много времени, что приводит к значительному увеличению стоимости перевозок по проходящему через Латвию транзитному коридору, соединяющему Европу и Российскую Федерацию. |
Ambassador Muñoz has commented upon his recent extensive outreach activities on behalf of the Committee and his successful visit to Europe, among other relevant destinations. |
Посол Муньос рассказал о совершенных им в последнее время от имени Комитета многочисленных поездках в целях установления контактов и, в том числе, о его успешной поездке в Европу. |
Trafficking in children between cities in Africa and Europe was growing, and his Government had taken a number of preventive measures accompanied by media campaigns to raise awareness. |
Растут масштабы продажи детей в крупные города в Африке и в Европу, в связи с чем его правительство приняло ряд превентивных мер, подкрепленных кампаниями в средствах массовой информации, в целях повышения осведомленности о проблеме. |
In contrast to other regions of the world, including Europe and Asia, where homicide rates are generally stable or decreasing, recent homicide data from countries in the Americas show preoccupying trends. |
В отличие от стран в других регионах мира, включая Европу и Азию, где коэффициенты убийств остаются на прежнем уровне или даже снижаются, в странах Северной и Южной Америки, согласно последним данным, наблюдается обратная тенденция. |
As I was saying to a colleague the other day during a visit to Europe, economic crises always end up impacting the political system. |
Как я сказала на днях одному из коллег во время поездки в Европу, экономические кризисы, в конечном итоге, всегда оказывают воздействие на политическую систему. |
Research, including by UNHCR, sought to determine the profile and background of these children, as well as their motivation for travelling to Europe. |
Были проведены исследования, в том числе при помощи УВКБ, чтобы выяснить, что это за дети, откуда они происходят и какие мотивы побудили их выехать в Европу. |
Moreover, while the export level to the United States of America and Europe was severely impacted, its effect on the aggregated economy was limited. |
Кроме того, хотя все это серьезно отразилось на уровне экспорта в Соединенные Штаты Америки и Европу, последствия кризиса для экономики субрегиона в целом носили ограниченный характер. |
As a result, Cuba has been forced to send patients to Europe for this treatment, at a cost of 15,000 to 18,000 euros. |
Будучи не в состоянии приобрести указанное оборудование, наша страна была вынуждена направить наших пациентов на лечение в Европу, на что ей пришлось израсходовать 15000 - 18000 евро. |
Net migration to Europe, for instance, would have to increase fourfold to maintain constant the size of the working-age population. |
Так, например, для того чтобы численность населения работоспособного возраста в странах Европы оставалась неизменной, уровень чистой миграции в Европу должен был бы увеличиться в четыре раза. |
Despite being incarcerated for more than a year, Nazar Kemal's syndicate controls large amounts of heroin coming into Europe from Afghanistan. |
Несмотря на то, что Назар Кемаль находится в тюрьме уже больше года, его синдикат контролирует поставки больших партий героина, поступающего из Афганистана в Европу. |
You know when you were in Europe that summer? |
Знаешь, что было, когда ты уехала в Европу? |
Now, I think the only way that you can atone for the hell you put us through is to send Jenna on the Europe trip with me. |
Я думаю, теперь единственный для вас способ искупить свою вину за тот ад, через который вы заставили нас пройти - отправить Дженну в Европу со мной, её сестрёнкой... |
We had to tell you're sending you to Europe! |
Мы должны были сказать тебе, что... мы отправляем тебя в Европу! |
It is only through respect for its Constitution and the strengthening of its central institutions that Bosnia and Herzegovina will be able to move forward in its process of rapprochement with Europe. |
Лишь на основе уважения своей конституции и укрепления ее главных институтов Босния и Герцеговина сможет продвинуться вперед в своем процессе интеграции в Европу. |
The two Allied leaders decided that all available Allied forces should be concentrated in the United Kingdom, and that planning for the invasion of North-Western Europe should begin. |
Лидеры двух держав договорились о концентрации всех свободных союзных войск в Великобритании и о разработке плана вторжения в северо-западную Европу. |
That almost looks as if you wanted to go to Europe again! |
Похоже, ты опять хочешь в Европу! |
Like, how was moving to Europe to work a bad plan? |
Как может быть переезд в Европу плохим планом? |
When, for instance, a group of motorcyclists set out from Berlin, at the beginning of August, arrangements were made by the Greek Cypriot administration to facilitate its journey across Europe. |
Например, когда группа мотоциклистов выехала в начале августа из Берлина, кипрско-греческая администрация предприняла шаги для облегчения их поездки через Европу. |
According to ICPO/Interpol, the area of the Persian Gulf was increasingly being used as a transit point for illicit heroin consignments en route to Africa and Europe in the first half of the 1990s. |
Согласно данным МОУП/Интерпола, в первой половине 90-х годов для транзитной перевозки незаконных партий героина в Африку и Европу все чаще использовался район Персидского залива. |
The "northern route", passing through Central Asia and the Russian Federation, remained one of the major routes of illegal drug trafficking from Afghanistan to Europe. |
Северный маршрут, который проходит через Центральную Азию и Россию, остается одним из главных путей доставки афганских наркотиков в Европу. |
And these are the ones giving Europe lectures on austerity. |
И этот народ призывает Европу экономить! |