Gala Concert "Welcome to Europe" in 2004, televised live, in the capital city of Cyprus, Nicosia, in honour of Cyprus' upcoming entry into the EU. |
Концерт «Добро пожаловать в Европу» в столице Кипра Никосии состоялся в 2004 году и был приурочен к предстоящему вступлению Кипра в Европейский Союз и транслировался в прямом эфире различными телеканалами. |
The new administration plans include discontinue the hub at Praia International Airport focusing all of the airline's operations at Amílcar Cabral International Airport and from there serve as a connecting hub between the Americas, Europe and Africa. |
Новые административные планы включают в себя прекращение деятельности хаба в международном аэропорту Прайя и перенос всех операций авиакомпании в Международный аэропорт имени Амилкара Кабрала на острове Сал для выполнения рейсов в Америку, Европу и Африку. |
The European affairs weekly newspaper chose one person from each of the European Union's 28 member-states who is "shaping, shaking and stirring Europe." |
Европейская версия журнала Politico включила её в список 28 личностей из 28 различных стран, «устанавливающих политику и сотрясающих Европу». |
Yekaterinburg became a key city to Siberia, which had rich resources, and was known as the "window to Asia", a reference to Saint Petersburg as a "window to Europe". |
Таким образом, Екатеринбург, в числе других пермских городов, стал городом-ключом к бескрайней и богатой Сибири, «окном в Азию», подобно тому, как Санкт-Петербург был российским «окном в Европу». |
Aldrich went to Europe opposed to centralized banking but, after viewing Germany's banking system, he came away believing that a centralized bank was better than the government-issued bond system that he had previously supported. |
Приехав в Европу с негативным отношением к центральным банкам, Олдрич изменил своё мнение, изучив немецкую банковскую систему, и пришёл к выводу о её преимуществах перед системой выпускаемых государством облигаций, которую Олдрич предпочитал ранее. |
At that time, before you went to Europe, you were adopted by an old, wealthy family, right? |
До того, как уехать в Европу, ты стал приёмным сыном в знатной, состоятельной семье, так? - Да. Как зовут твоего приемного отца? |
the people living in northern Europe were brave, but lacking in intelligence and consequently unfitted for political organization or the exercise of power. |
народы населявшие Северную Европу, обладали мужеством, но низкими интеллектуальными способностями и в силу этого были мало приспособлены к политической организации или осуществлению власти. |
In the face of a sharp increase in drug trafficking, interwoven with transnational organized crime, first in our region and then through Russia to Europe and other continents, we need energetic and massive measures to block the drug-distribution routes and destroy production. |
Перед лицом резко увеличивающегося транзита наркотиков, завязанного на организованную преступность в международных масштабах, во-первых, в нашем регионе, а затем через Россию в Европу и на другие континенты, нужны энергичные, массированные меры по перекрытию путей, уничтожению производства наркотиков. |
In many parts of the world, including Europe, racial or ethnic intolerance was directly responsible for floods of refugees and other migratory movements which had triggered a resurgence of xenophobia and intolerance towards foreigners and immigrants and was creating conflict in many receiving countries. |
З. Во многих районах мира, включая Европу, расовая или этническая нетерпимость является основной причиной возникновения потоков беженцев и других миграционных движений, вызвавших возрождение ксенофобии и нетерпимости по отношению к иностранцам и иммигрантам и послуживших причиной конфликтов во многих принимающих странах. |
A remarkable feature of developments in 1995 was a tripling of net capital flows into eastern Europe, from $10.6 billion in 1994 to just over $31 billion. |
Примечательным событием в 1995 году стало утроение чистого притока капиталов в Восточную Европу - с 10,6 млрд. долл. США в 1994 году до чуть более 31 млрд. долл. США. |
The target will be routes through the ECO States and through the States of the Southern Cone of South America prior to final export to the United States and Europe. |
Основное внимание будет уделяться маршрутам, пролегающим через государства ОЭС и государства Южного конуса Южной Америки, по которым осуществляются поставки наркотиков в Соединенные Штаты и Европу. |
The Bureau proposed that there would be a limited number of keynote addresses from ministers representing the different parts of the region covered by the Convention, i.e. the newly independent States, central and eastern Europe, the European Union member States and North America. |
Президиум предложил ограничить число основных заявлений, с которыми выступят министры, представляющие различные районы региона, охватываемого Конвенцией, т.е. новые независимые государства, центральную и восточную Европу, государства - члены Европейского союза и Северную Америку. |
We have not yet been able to end wars in sub-Saharan Africa and other parts of the world - including Europe, and most notably in the former Yugoslavia, where the conflict in Kosovo remains unresolved. |
Мы пока не смогли покончить с войнами ни в расположенной к югу от Сахары Африке, ни в других частях мира, включая Европу, и в особенности в бывшей Югославии, где до сих пор не урегулирован конфликт в Косово. |
Despite US Secretary of Defense Donald Rumsfeld's snide reference to "Old Europe," North Americans can learn much from the European Union and European Parliament. |
Несмотря на ехидную ссылку Министра Обороны Соединенных Штатов Дональда Рамсфелда на "Старую Европу", жители Северной Америки могут многому поучиться у Европейского Союза и Европейского Парламента. |
When it comes to SDDS subscription, Europe and North America lead the way, while Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean are on a par. |
Что касается уровня участия в ССРД, то самый высокий показатель приходится на Европу и Северную Америку, в то время как Азиатско-Тихоокеанский регион и Латинская Америка и Карибский бассейн имеют примерно равные показатели. |
The two companies that manufactured octa- and decabromobiphenyl in the United States between 1976 and 1978 exported all of their products to Europe. |
Из других стран ПБД ввозились в США только в составе готовой продукции по 1978 год, экспортировали всю изготавливаемую ими продукцию в Европу |
The real disappointment is that after five years of intensive international engagement, a sizeable proportion of the population continues to support those who led them into war but who cannot lead them into Europe. |
Большое разочарование вызвал тот факт, что после пяти лет активного международного участия значительная часть населения продолжает поддерживать тех, кто привел их к войне и кто не может привести их в Европу. |
The London World Area Forecast Centre (WAFC) transmits WAFS products via the satellite distribution system for information related to air navigation to Africa, Europe and western Asia and the Washington WAFC transmits, using two satellites, to the rest of the world. |
Всемирный центр зональных прогнозов (ВАФК) в Лондоне передает информационные про-дукты ВАФС через спутниковую систему распро-странения касающихся авианавигации данных, которая охватывает Африку, Европу и Западную Азию, а ВАФК в Вашингтоне передает информацию с помощью двух спутников, которые охватывают остальные регионы мира. |
In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. |
В других случаях объем продолжавшихся перевозок в регион значительно уменьшился, а маршруты транзитных перевозок через этот регион в Европу или на Дальний Восток были изменены. |
We in the EU expect the US to do likewise; if it is safe to release these people in Europe, it is safe to do so in the US. |
Мы в ЕС ожидаем от США подобных шагов; если безопасно отпускать этих людей в Европу, то также безопасно отпускать их в США. |
Ukraine's industries need to modernize, not become more addicted to cheap gas, and gas transit will become almost as monopolistic as gas supply - a dismal prospect, given past cut-offs of gas supplies between Russia and Europe. |
Отрасли промышленности Украины нуждаются в модернизации, а не в том чтобы стать еще более зависимыми от дешевого газа, а газовый транзит станет почти столь же монополистическим, как и его поставки - мрачная перспектива, если учесть происходившие в прошлом перекрытия поставок газа из России в Европу. |
While a significant part of China's outward FDI initially takes the form of trade-supporting FDI, it can be expected to lead relatively quickly to some production being shifted out of China, including to the US and Europe, thereby possibly reducing exports from China. |
Несмотря на то, что значительная часть внешних ПИИ Китая первоначально принимают форму ПИИ, поддерживающих торговлю, они могут привести к относительно быстрому перемещению производства за пределы Китая, в том числе в США и в Европу, что, возможно, приведет к снижению экспорта из Китая. |
Instead of a new dawn of global peace, localized wars that rip through the protective membrane of the entrenched and now-defunct bipolar global system now appear in successive waves in Europe, Africa and Asia. |
Вместо новой эры всеобщего мира, как мы видим сейчас, локальные войны, которые ранее сдерживал «железный» занавес, существовавший в период почившей в бозе двуполярной системы мира, волнами захлестывают Европу, Африку и Азию. |
Diluted technical grade Chlordecone (80% active ingredient) was exported from the USA to Europe and particularly to Germany in large quantities from 1951 to 1975 where it was converted to Kelevan which is a derivative of Chlordecone that is used for the same purposes. |
Раствор технического хлордекона (80 процентов активного ингредиента) экспортировался из США в Европу, и в частности в Германию, в больших количествах с 1951 по 1975 год, где он перерабатывался в келеван, являющийся производным соединением хлордекона, используемым в тех же целях. |
Although the initially affected securities were generally those backing United States mortgages, European banks, especially those in Germany and Switzerland, had purchased sizeable quantities of those assets, and thus the financial problem rapidly spread to Europe and beyond. |
Хотя первоначально пострадали лишь те ценные бумаги, которые были выпущены под закладные в Соединенных Штатах, затронутыми оказались и европейские банки, особенно банки Германии и Швейцарии, скупившие значительную часть таких активов, в результате чего финансовые проблемы быстро перекинулись на Европу и другие регионы. |