Many manufacturers (Ford, Isuzu, Mazda, Mitsubishi) have chosen to localize their global bases for pickup manufacturing in Thailand, often exporting to Europe, Japan, and much of the rest of the world. |
Примечательно, что многие производители (Ford, Isuzu, Mazda, Mitsubishi) выбрали Таиланд местом расположения своих глобальных баз по производству пикапов, чаще всего отсюда экспортируя автомобили в Европу, Японию и в другие части мира. |
Instead of returning to Europe after the painting was completed, he settled in Montreal where he spent the next ten years. |
Вместо того, чтобы вернуться в Европу после того, как картина была закончена, Якоби поселился в Монреале, где провел следующие десять лет. |
In 1951 he left the United States and went to Europe, where he lived for 25 years, mostly in Paris and Switzerland. |
В том же 1951 году Шоу покинул США и уехал в Европу, где прожил 25 лет, в основном в Париже и Швейцарии. |
The band also toured Europe in February and March 2018 with Obscura, Goatwhore and Fit for an Autopsy, and Australia in May with Death Angel. |
Группа также посетила Европу в феврале и марте 2018 года с Obscura, Goatwhore и Fit for an Autopsy и Австралию в мае с Death Angel. |
When tobacco was brought to Europe and eventually to Estonia, the pharmacy was the first to sell it. |
Когда табак был доставлен в Европу и в конечном итоге в Эстонию, аптека была первым местом его продажи. |
He didn't make it in the NBA basically and had to go back to Europe to establish himself and came back at the age of 31. |
Он не смог показать себя в НБА, поэтому должен был уехать в Европу, чтобы утвердиться в себе и вернутся в возрасте 31 лет. |
It is not known how many MSS. reached Europe through his endeavours, but the present writer is aware of at least twenty-seven, all of which are exquisite examples of Ethiopian manuscript art. |
«Неизвестно, сколько рукописей попало в Европу благодаря его усилиям, но автору этих строк известно, по меньшей мере, о двадцати семи, все из которых являются роскошными примерами эфиопского рукописного искусства. |
The traders would then sail to the Caribbean to sell the slaves, and return to Europe with goods such as sugar, tobacco and cocoa. |
Затем торговцы приплывали в Карибское море, чтобы продать рабов и возвратиться в Европу с такими товарами, как сахар, табак и какао. |
In 1887 he returned to Europe and lived in London; then traveled again, visited India and finally moved to the United States in 1892. |
В 1887 вернулся в Европу, жил в Лондоне, затем снова путешествовал, побывал в Индии, в 1892 переехал в США. |
The first VTEC engine Honda produced was the B16A which was installed in the Integra, CRX, and Civic hatchback available in Japan and Europe. |
Первым двигателем от Honda с системой VTEC был B16A, который устанавливался на модели Integra, CR-X и хэтчбеки Civic, поставляемые в Европу и Японию. |
Although as commander of the fleet it was his duty to guard the Dardanelles against any attempt by Turks to cross into Europe, he deliberately allowed this to happen in order to cause disruption in Thrace. |
Несмотря на то, что как командующий флотом, он должен был охранять Дарданеллы, препятствуя любым попыткам турок переправиться в Европу, он намеренно позволил этому случиться, стремясь вызвать разрушения (???) во Фракии. |
Overkill toured Europe twice in support of The Killing Kind, first in February 1996 with Megora and Accuer, and then again in November with Anvil and Stahlhammer. |
Overkill дважды объездили Европу в поддержку The Killing Kind, сначала в феврале 1996 года с Megora и Accuer, а затем снова в ноябре с Anvil и Stahlhammer. |
Rodney, who was ill, sailed for Europe with the rest of his fleet in order to recover, refit his fleet, and to avoid the Atlantic hurricane season. |
Сам Родни, больной, ушёл с остальным флотом в Европу, для ремонта и отдыха, а также чтобы избежать сезона атлантических ураганов. |
After the Battle of Waterloo, she returned to Europe, where she was well received in the most exclusive circles and much admired for her beauty and wit. |
После битвы при Ватерлоо она вернулась в Европу, где была хорошо принята в самых высоких кругах, где все восхищалась её красотой и остроумием. |
The solution to the Syrian crisis, including the growing refugee crisis in Europe, must run through the United Nations Security Council. |
Решение сирийского кризиса, включая растущую проблему потока беженцев в Европу, должно быть найдено в Совете Безопасности ООН. |
BRUSSELS - The global financial crisis that erupted in full force in 2008 affected Europe and the United States in a very similar way - at least at the start. |
БРЮССЕЛЬ - Мировой финансовый кризис, разразившийся в полную силу в 2008 году, оказывал очень схожее воздействие на Европу и Соединенные Штаты - по крайней мере, в начале. |
While the EU's vision of "wider Europe" relies on soft power, economic integration, and long-term institution building, Putin's "wider Russia" policy depends on intimidation and violence. |
В то время как ЕС пыталось воспроизвести «Расширенную Европу» - политику основанную на мягкой силе, экономической интеграции и долгосрочном институциональном строительстве, то Путинская политика «расширения России» зависела от запугивания и насилия. |
And larger countries like Italy have an incentive to overlook the large numbers of refugees landing on their shores, knowing that, if nothing is done, those refugees will likely head elsewhere (mainly to northern Europe). |
А крупные страны, такие как Италия имеют мотивацию не обращать внимание на большое число беженцев на их берегах, зная, что, если они ничего не предпримут, то эти беженцы скорее всего отправятся в другое место (в основном в Северную Европу). |
In order to connect our societies in positive ways, we should seriously consider liberalizing trade regimes, opening new avenues for legal migration, and vastly expanding the number of students from the region who come to Europe for education and professional training. |
Для того чтобы позитивным образом связать наши общества, мы должны серьезно рассмотреть вопрос о либерализации торговых режимов, открывая новые возможности для легальной миграции и значительно расширяя число студентов в регионе, которые приезжают в Европу для получения образования и профессиональной подготовки. |
Though external threats may bolster strategic cooperation among the EU member states, this may not be enough to keep the Union intact, particularly given Russia's effort to divide Europe by strengthening its nationalist, Euroskeptic, and xenophobic forces. |
Хотя внешние угрозы могут укрепить стратегическое сотрудничество между странами ЕС, этого может оказаться недостаточно для сохранения целостности ЕС, особенно на фоне усилий России разделить Европу путем поддержки её националистических, ксенофобских сил и евроскептиков. |
China faces huge internal challenges, including high and rising income inequality, massive air and water pollution, the need to move to a low-carbon economy, and the same risks of financial-market instabilities that bedevil the US and Europe. |
Китай сталкивается с огромными внутренними проблемами, в том числе высоким и растущим неравенством доходов, массивным загрязнением воздуха и воды, необходимостью перехода к низкоуглеродной экономике и теми же рисками неустойчивости финансового рынка, которые омрачают США и Европу. |
Waiting for a solution to the Syrian situation is no answer; while lesser steps will not resolve Europe's predicament, they could make it manageable. |
Ожидание решения сирийской проблемы не является правильным ответом. Хотя менее решительные шаги не смогут вывести Европу из затруднительного положения, они позволят взять его под контроль. |
Local interests and persistent conflicts that sit astride our networks, including the as yet unresolved issue of Russian gas supply to Ukraine and Europe, have again raised the specter of energy being used as a weapon to gain political leverage. |
Местные интересы и продолжительные конфликты, которые сидят верхом на наших сетях, включая до сих пор еще нерешенную проблему поставок российского газа на Украину и в Европу, снова пробудили призрак энергии, который используется в качестве оружия для получения политических рычагов давления. |
Indeed, shale-gas extraction is so economically favorable that even American gas exported to Europe would cost 30% less than what the Russian energy giant Gazprom currently charges. |
Действительно, добыча сланцевого газа настолько экономически выгодна, что даже экспортируемый Америкой в Европу газ будет на 30% дешевле, чем поставляемый на данный момент российским энергетическим гигантом Газпром. |
But, despite an amendment to exempt accounts containing less than €20,000, the Cypriot parliament overwhelmingly rejected the plan, leaving Cyprus - and Europe - in limbo. |
Но, несмотря на поправку в виде исключения счетов, содержащих менее 20000 евро, кипрский парламент подавляющим большинством голосов отклонил этот план, оставив Кипр - и Европу - в подвешенном состоянии. |