IT IS OUR DUTY AS FRIENDS TO COMMEMORATE IT. |
Наш долг, как друзей, сделать это памятным событием. |
THE TRUTH IS, IF SOME ATTACHMENT HAS BEEN FORMED TO LAURA THEN IT IS MY DUTY TO TELL YOU NOW THAT IT CAN GO NO FURTHER. |
Правда в том, что если какое-либо предложение будет сделано Лауре мой долг предупредить Вас сейчас что оно ни к чему не приведет. |
AS A MEN'S APPAREL PROFESSIONAL, IT IS MY SWORN DUTY TO MAKE SURE YOU ARE PROPERLY ATTIRED. |
Поскольку я профессионал в области мужской моды, мой священный долг сделать так, чтобы ты выглядел должным образом. |
But I have another duty. |
Но у меня есть и другой долг. |
And what is duty? |
А что это значит... ваш долг? |
My duty called me elsewhere. |
Долг обязал меня быть в другом месте. Ах! |
But your moral duty? |
Но ведь есть еще и долг совести. |
I hope did my duty. |
Надеюсь, я только выполнил свой долг. |
For doing your duty. |
За то, что исполняешь свой долг. |
You must do your duty. |
Ты должен исполнить свой долг. |
It's my duty to help you. |
Мой долг - помогать тебе. |
Your duty is to support your family. |
Ваш долг - поддерживать семью. |
You must fulfill your duty. |
Ты должен выполнить свой долг. |
Elimination of stereotypes as a civic duty |
Борьба со стереотипами как гражданский долг |
Duty calls, duty calls. |
Долг зовёт, долг зовёт. |
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me. |
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже. |
It's your duty. |
Ты унтер-офицер, это твой долг. |
What about my duty? |
А как же мой супружеский долг! |
It is my duty, sir. |
Я долг лишь исполняю. |
I mean duty is duty. |
То есть... Долг зовёт! |
I don't fulfill my duty. |
Я не выполняю свой долг. |
You only did your duty. |
Ты всего лишь исполнил свой долг. |
My duty is to serve. |
Мой долг в служении. |
What sort of duty is that? |
Что это за долг такой? |
Now perform your duty. |
Теперь исполни свой долг. |