| At the same time, in considering such measures the Assembly is doing its duty under Article 15. | В то же время, рассматривая такие меры, Генеральная Ассамблея выполняет свой долг в соответствии со статьей 15 Устава. |
| That was a duty incumbent upon all States, irrespective of their cultural tradition or political or economic system. | Это - долг всех государств, независимо от их культурных традиций, их политических и экономических систем. |
| Samoa willingly accepts this duty and will continue to meet its own financial obligations. | Самоа с готовностью принимает этот долг и будет и впредь выполнять свои собственные финансовые обязательства. |
| We are therefore in duty bound to create true solidarity so as to ensure the defence and spread of democracy. | Поэтому наш долг - укреплять подлинную солидарность в интересах защиты и распространения демократии. |
| I'm sorry, but it's my official duty to... escort you off the property... | Извините, но мой служебный долг - вывести вас с территории. |
| That is our duty and our commitment. | Это наш долг и наша обязанность. |
| We have a duty to ensure better security for personnel. | Наш долг состоит в обеспечении лучших условий безопасности персонала. |
| I should like in turn to carry out that duty. | Я хотел бы также выполнить свой долг. |
| Mr. Hosseini stated that the international community ought to fulfil its duty towards Afghan refugees and host countries. | Г-н Хоссейни заявил, что международному сообществу следует полностью выполнить свой моральный долг в отношении афганских беженцев и принимающей страны. |
| They too had the ethical duty to adopt social, economic and technological models that would lead to sustainable development. | Их моральный долг заключается в принятии социальных, экономических и технологических моделей, которые вели бы к устойчивому развитию. |
| It imposes on us the duty of solidarity. | Он налагает на нас долг проявления солидарности. |
| It is our sacred duty for the sake of future generations. | Это - наш священный долг перед будущими поколениями. |
| It has become the responsibility - indeed, the duty - of every State to act purposefully to deal with this scourge. | Обязанность и даже долг каждого государства - предпринимать целенаправленные усилия по преодолению этого бедствия. |
| We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. | Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества. |
| To come together to ensure that these rights be respected is our solemn duty (Father Joseph Wresinski) . | Объединиться для того, чтобы обеспечить уважение этих прав, - наш священный долг. (Отец Жозеф Вресински) . |
| The press has a duty to contribute to the prevention and control of corruption by faithfully and consistently delivering information. | Долг печати -содействовать предупреждению коррупции и борьбе с ней на основе честного и последовательного информирования общественности. |
| It is our duty to continue our work towards the full implementation of resolution 1325 at the national, regional and international levels. | Наш долг - продолжать свою работу на благо полного осуществления резолюции 1325 на национальных, региональных и международном уровнях. |
| It is the duty of the international community to render every possible support to the African peoples. | Долг международного сообщества оказывать всемерную поддержку африканским народам. |
| It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. | Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит. |
| It is our duty to ensure that that state of affairs continues. | И наш долг - обеспечить, чтобы такое положение сохранилось и в будущем. |
| It is our duty to protect children in war-torn and post-conflict societies. | Защита детей в опустошенных войной и постконфликтных обществах - это наш долг. |
| Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. | На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
| This, we think, is not only an urgent task, but also the moral duty of mankind. | Это, на наш взгляд, не только весьма актуальная задача, но и высоконравственный долг человечества. |
| Everyone had a duty to promote the universality of the relevant conventions and their effective implementation by all States. | По существу, долг каждого - добиваться универсальности секторальных конвенций и их эффективного осуществления всеми государствами. |
| A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. | Он не может сослаться на свой долг беспристрастности, чтобы просто играть роль посредника. |