Remaining challenges Bibliography In the Bolivarian Republic of Venezuela, education is a human right and a fundamental social duty; it is democratic and liberating. |
Образование в Боливарианской Республике Венесуэла - это одно из прав человека и основной долг общества, оно носит демократический характер и раскрепощает личность. |
It is the unshirkable duty of the international community to contribute massively, increase its assistance and honour its financial and human commitments to that Caribbean country. |
Неизменный долг международного сообщества - делать существенный вклад, увеличивать объемы помощи и соблюдать свои финансовые и человеческие обязательства в отношении этой карибской страны. |
14 Overarching message: The Aarhus Convention recognizes every person's right to a healthy environment, as well as his or her duty to protect it. |
Главная идея: Орхусская конвенция признает право каждого человека на здоровую окружающую среду, а также его долг охранять ее. |
In this case, our collective duty is to ensure that every minority community can be protected from threats or acts of intimidation and harassment. |
В данном случае наш коллективный долг заключается в обеспечении того, чтобы все меньшинства были защищены от угроз и актов устрашения или запугивания. |
It is our duty to raise awareness of the trade and its consequences as we work to eradicate racism and reduce inequality wherever it occurs. |
Наш долг - повысить уровень информированности о такой торговле и ее последствиях по мере осуществления наших усилий по искоренению расизма и сокращению неравенства повсюду, где они имеют место. |
During the general elections held in November 2009, the people of Honduras had exercised their right to auto-determination and their civic duty to resolve conflicts through democratic mechanisms. |
В ходе всеобщих выборов, состоявшихся в ноябре 2009 года, народ Гондураса осуществил свое право на самоопределение и выполнил свой гражданский долг в отношении урегулирования конфликтов с помощью демократических механизмов. |
In terms of a further set of views, the provision could be recast as a positive duty on the international community to offer assistance. |
Согласно еще одному ряду высказываний, проект статьи можно было бы сконструировать как отражающий позитивный долг международного сообщества предлагать помощь. |
It is our duty to make a difference, and making a difference requires a more comprehensive definition of development. |
Наш долг в том, чтобы обеспечить приход перемен, а для обеспечения перемен необходимо более полное определение развития. |
It is a duty of parliamentarians to keep issues at the forefront of people's minds when the media have lost interest in the topic. |
Долг парламентариев - постоянно напоминать общественности об этих проблемах, даже когда средства массовой информации утратили к ним всякий интерес. |
Girls who are not counted, do not count; it is our duty to account for every girl. |
Сбрасывая девочек со счетов, мы теряем их; наш долг - обеспечить, чтобы ни одна девочка не осталась без внимания. |
The State party should respect established timelines so that the Committee could fulfil its duty of ensuring that the Covenant was effectively applied. |
Государству-участнику следует соблюдать установленные сроки, с тем чтобы Комитет мог выполнять свой долг по обеспечению эффективного осуществления Пакта. |
States that deliberately erect barriers to prevent cases from being brought against business or that obstruct or intimidate the peaceful and legitimate activities of human rights defenders may breach their duty to protect. |
Государства, которые умышленно воздвигают препоны, чтобы не допустить возбуждения исков против корпораций, а также чинят помехи или угрозами пытаются не допустить осуществления мирных и законных действий правозащитников, тем самым нарушают свой долг, состоящий в обеспечении защиты прав человека. |
It is our duty to work together to ensure that those values are not just words but something to be enjoyed daily by everybody. |
Наш долг - работать вместе, чтобы эти ценности были не просто словами, а реальностью, которой каждый может ежедневно пользоваться. |
Based on the pacifist tradition of the Bolivarian Republic of Venezuela, our Constitution establishes our duty as Venezuelans to promote peaceful cooperation among nations and to promote nuclear disarmament. |
С учетом пацифистской традиции Боливарианской Республики Венесуэла, согласно Конституции, наш долг как венесуэльцев заключается в том, чтобы содействовать мирному сотрудничеству между государствами и способствовать ядерному разоружению. |
The developed countries have the moral duty and the historic responsibility to set the example and spearhead the effort. |
Моральный долг и историческая ответственность развитых стран заключается в том, чтобы показать пример и стать инициаторами усилий. |
This is the responsibility, this is the most sacred duty of the statesmen of all the world. |
Именно в этом заключается священный долг и ответственность всех государственных деятелей мира. |
Moreover, none of what we have achieved has been to the detriment of our fundamental duty stand in solidarity with our brother peoples of the South. |
Более того, все достигнутые нами успехи не мешают нам выполнять наш главный долг - проявлять солидарность с братскими нам народами стран Юга. |
One year ago, condemning terrorism, President Biya said: "We have an imperative duty to combat international terrorism in all its forms. |
Год назад, осуждая терроризм, Президент Бийя сказал: «Наш важнейший долг состоит в том, чтобы бороться с международным терроризмом во всех его формах. |
To remember the lessons of that war was a moral duty both to those who had fallen and to future generations. |
Помнить об уроках этой войны - моральный долг по отношению как к павшим, так и к будущим поколениям. |
This bill anchors the duty of both parents to implement their parental responsibility, and allows the courts to impose sanctions against parents who violate their duties. |
Данный законопроект обязывает обоих родителей исполнять свой родительский долг и позволяет судам налагать санкции в отношении тех родителей, которые не выполняют свои обязанности. |
We are gathered here because we have a duty to assume the political and moral responsibility to respond to the problems currently facing the international community. |
Мы собрались здесь, потому что наш долг - взять на себя политическую и моральную ответственность за реагирование на проблемы, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество. |
In that context, although we joined consensus, we did so with a sense that the international community had not entirely fulfilled its duty. |
Поэтому, хотя мы и присоединились к консенсусу, но у нас осталось ощущение, что международное сообщество не полностью выполнило свой долг. |
The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. |
Государство-участник, не выполнившее свой долг по защите прав автора, несет ответственность за выплату ему компенсации. |
The realities impose a moral duty on us - especially the industrial countries - to channel our collective response into a strong commitment to providing the required solutions. |
Эти реалии налагают на нас моральный долг - особенно на промышленные страны - мобилизовать коллективные ответные усилия на поиски необходимых решений. |
It is the duty of the international community, and in particular of its powerful members, to shoulder their responsibilities by responding to that opportunity. |
Долг международного сообщества и, в частности, его могущественных членов - выполнить их обязанности путем использования этой возможности. |