It is our duty to do everything in our power to guarantee the full protection of members of the public from exposure to radioactive materials and to prevent every possible incident giving rise to potential exposure. |
Наш долг - делать все, что в наших силах, для того, чтобы обеспечить полную защиту населения от контакта с радиоактивными материалами и предотвращать любые возможные инциденты, ведущие к потенциальному облучению. |
All States have the right and the duty to be concerned with and to contribute to efforts in the field of disarmament as stipulated in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly. |
Право и долг всех государств - проявлять интерес к усилиям в области разоружения и содействовать им, как это предусматривается в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. |
Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
Our duty is to complete our respective mandates without partiality, without being deflected by considerations such as nationality, gender, ethnic origin, race, religious creed or political opinion, and to do so with complete independence and integrity. |
Наш долг состоит в том, чтобы выполнить возложенные на нас соответствующие мандаты беспристрастно и без помех, чинимых по таким соображениям, как национальность, пол, этническое происхождение, раса, религиозные верования или политические убеждения, и делать это совершенно независимо и объективно. |
To be effective, the protection of indigenous peoples' heritage should be based broadly on the principle of self-determination, which includes the right and the duty of indigenous peoples to develop their own cultures and knowledge systems. |
Охрана наследия коренных народов может быть эффективной, только если она в значительной степени основана на принципе самоопределения, включающем право и долг коренного народа развивать свою культуру и систему знаний. |
I therefore appeal to those young citizens of Azerbaijan: it is your sacred duty to join the ranks of the army, to defend your native land and the honour and dignity of the whole nation and of your parents and grandparents. |
Поэтому я обращаюсь к этим молодым гражданам Азербайджана с призывом: ваш священный долг - быть в рядах армии, защищать родину, честь и достоинство своего народа, своих отцов и дедов. |
The Liberian people seem determined to put a final end to this long and destructive war, and it is the duty of the international community to contribute to this long-awaited outcome the necessary resources and substantial support. |
Либерийский народ, похоже, стремится положить конец этой долгой и разрушительной войне, и долг международного сообщества - содействовать этому долгожданному урегулированию необходимыми ресурсами и существенной поддержкой. |
It is, in essence, only the other side of the coin, which is the duty of solidarity, the imperative need for which was recognized by the United Nations. |
Оно по своей сущности является только оборотной стороной монеты, которой является долг солидарности, абсолютная необходимость которой была признана Организацией Объединенных Наций. |
It would undoubtedly be appropriate to add to this duty of solidarity, which is inscribed in the texts, a "supplement of soul" or heart, which might give some hope to hundreds of millions of people. |
Несомненно, этот долг солидарности стоит дополнить тем, что называют "дополнением души" или сердца, что могло бы дать надежду сотням миллионов людей. |
In this way the United Nations can adequately fulfil its duty to create conditions for the emergence of a world of peace, security and prosperity for all, including for us Africans. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций могла бы должным образом выполнить свой долг по созданию соответствующих условий для обеспечения обстановки мира, безопасности и процветания для всех, в том числе и для нас, африканцев. |
Why do you put me down for doing my allotted duty in life? |
Почему ты меня оскорбляешь за то, что я выполняю свой долг? |
Well, if you need any help, Doctor, I hope I know where my duty lies! |
Что ж, если вам понадобится какая-нибудь помощь, Доктор, я знаю, в чем мой гражданский долг! |
more and more Mexicans are trying to get past this fence and go back to their homes in Mexico. our duty is to stop Mexicans from crossing the border. |
Каждый день все больше мексиканцев пытается перелезть через этот забор и вернуться обратно в Мексику Долг каждого пограничника - помешать мексиканцу пересечь границу |
The Government has followed a consistent and unwavering policy that it is the responsibility and the duty of the State to provide for the needs of all people living in all parts of the country, without distinction. |
Правительство проводит последовательную и твердую политику, выполняя тем самым долг и обязанность государства по обеспечению потребностей всех людей, проживающих в любой части страны, без каких-либо различий. |
Now, at a time when the opposition is growing in numbers and becoming firmer and more active against Saddam, it is your duty too to think of the role it is incumbent on you to perform. |
Сейчас, в то время, когда оппозиция Саддаму численно растет и становится тверже и активнее, ваш долг состоит в том, чтобы подумать над ролью, которую вы должны сыграть . |
It is the duty of all of us - and especially of this, the highest global authority - to take more determined and more effective steps in the quest for means to break this vicious circle of suffering by individuals and peoples wrought by war. |
Долг каждого из нас - и особенно этого, высшего глобального органа - заключается в том, чтобы предпринять более решительные и более эффективные шаги в изыскании средств для прорыва этого порочного круга страданий отдельных лиц и целых народов, раздираемых войнами. |
Poland had always seen that participation as its duty to the international community and its contribution to fulfilling the main purpose of the United Nations, which was to maintain international peace and security. |
Он всегда считал, что, действуя таким образом, она выполняет свой долг перед международным сообществом и способствует реализации главной цели Организации Объединенных Наций, заключающейся в поддержании международного мира и безопасности. |
It was the duty of all concerned to constantly improve performance in the area by ensuring better coordination of activities and appropriate conditions for the more effective promotion and protection of human rights, better dissemination of information and more suitable education on the subject. |
Долг всех заключается теперь в постоянном совершенствовании ее работы путем улучшения координации ее мероприятий и предоставления ей возможностей для более эффективного поощрения и защиты прав человека, более широкого распространения информации о правах человека и организации более целенаправленного просвещения в этой области. |
We do not choose our destiny, but we must do our duty, no? |
Мы не выбираем свою судьбу, но выполняем свой долг, разве нет? |
But I ask you to bear in mind that I was just a soldier... a loyal soldier... doing his duty. |
Но прошу, не забывайте, что я был всего лишь солдатом, верным солдатом, исполняющим долг. |
It is our duty Mr. Speaker, to ensure that there is no next great war. |
И наш долг сделать так, чтобы война не началась! |
From the early years of his life, he saw it as his duty to place himself at the service of his country. |
С ранних лет своей жизни свой долг он видел в том, чтобы служить своей стране. |
Every country in the United Nations has the right and the duty to serve on the Security Council, thus bringing to it the often-outstanding talents and experience of its leaders and delegations. |
Любая страна в Организации Объединенных Наций имеет право и долг служить в Совете Безопасности, тем самым привнося в него зачастую выдающийся талант и опыт его руководителей и делегаций. |
It is a moral duty to the people of Mozambique, who are still going through the hardships of day-to-day life and who legitimately aspire to a future of peace, harmony and progress, that these Agreements be respected and abided by. |
В этом состоит их моральный долг перед народом Мозамбика, по-прежнему переносящим тяготы повседневной жизни и справедливо надеющимся на то, что придет день, когда в стране утвердятся мир, согласие и прогресс, и что заключенное Соглашение будет соблюдаться и выполняться. |
Let us have faith that right makes might, and in that faith, let us, to the end, dare to do our duty as we understand it. |
Давайте верить в то, что справедливость порождает силу, и с этой верой проявим мужество и исполним до конца наш долг так, как мы его понимаем . |