It is essential that we work together; as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted. |
Нам необходимо действовать заодно; так мы выполняем наш нравственный долг, который состоит в том, чтобы защищать наших граждан, лечить заболевших и заботиться о пострадавших. |
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. |
Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов. |
We are prepared to dispassionately consider other ideas and suggestions, as well as to demonstrate realism and flexibility, but without abandoning our duty to the principle of African solidarity and the need for justice for all. |
Мы готовы беспристрастно рассматривать другие идеи и предложения, а также демонстрировать реализм и гибкость, но при этом не предавая забвению наш долг, продиктованный принципом африканской солидарности и потребности в справедливости для всех. |
As I have pledged today, my sole duty is to the Organization, its Charter and its 192 Member States. |
Согласно взятому мною сегодня на себя обязательству, мой единственный долг - это долг перед Организацией, ее Уставом и ее 192 членами. |
When that duty is not respected, as was the case during the Tampa incident, the established regime of safety and rescue at sea is put in jeopardy. |
Тогда, когда этот долг не выполняется, как было в случае с судном «Тамра», установленный режим безопасности и спасания на море оказывается под угрозой. |
In particular, both sides have a duty to bring an end to all senseless acts of terrorism and violence directed against civilians and to work towards reconciliation and peace. |
В частности, долг обеих сторон - положить конец всем бессмысленным актам терроризма и насилия, направленным против гражданского населения, и добиваться примирения и мира. |
The international community had a duty to intervene when a State was unable to redress human-rights violations, including in zones where there were protracted or frozen conflicts. |
Долг международного сообщества - вмешаться, если государство не способно остановить нарушения в области прав человека, включая нарушения в зонах с затянувшимися или замороженными конфликтами. |
We members of this important international forum have a duty, therefore, to reaffirm the importance of pursuing disarmament within the framework of the agencies, mechanisms and resolutions of the United Nations. |
И поэтому в качестве членов этого важного международного форума наш долг состоит в том, чтобы вновь подтвердить важность реализации разоружения в рамках учреждений, механизмов и резолюций Организации Объединенных Наций. |
It is our common duty to measure every Member State's actual performance against the universal standards of human rights, including when that means naming and even shaming. |
Наш общий долг состоит в том, чтобы оценивать реальную работу каждого государства-члена на фоне универсальных стандартов прав человека, даже если это означает называть и осуждать нарушителей. |
State officials, including law enforcement officials, serve at the benefit of their communities and are under a duty to protect all persons by promoting the rule of law and preventing illegal acts. |
Государственные должностные лица, включая сотрудников правоприменительных органов, служат интересам своего общества и должны выполнять долг по защите всех лиц, укрепляя законность и пресекая противоправные акты. |
Meeting those challenges is the duty not only of the international presence but also of Kosovo politicians, who bear some of the responsibility for the situation in the province. |
Способствовать решению упомянутых задач - это долг не только международных присутствий, но и косовских политиков, несущих свою долю ответственности за ситуацию в крае. |
It is our common duty to promote world economic development and safeguard world peace with "equality, credibility, cooperation and development" as the basic criteria. |
Наш общий долг - содействовать мировому экономическому развитию и обеспечить гарантии мира во всем мире, руководствуясь главными критериями: «равенство, доверие, сотрудничество и развитие». |
Our duty, then, is to defend and strengthen at all costs our Organization's objectives and purposes, in particular the integrity and authority of our international legal system. |
Следовательно, наш долг защищать и укреплять любой ценой цели нашей Организации, в частности целостность и авторитет нашей международной правовой системы. |
We share the pain of this loss and the bewilderment over it, and pay tribute to all those United Nations staff members who put duty before self in the service of mankind. |
Мы скорбим об этой утрате и потрясены ею, и мы воздаем честь всем тем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые на службе человечеству ставят долг выше личных интересов. |
As the Secretary-General also emphasizes in his report, the principle of sovereignty involves the duty of every State to assume responsibility for protecting its citizens and for guaranteeing them the enjoyment of basic freedoms and their own physical safety. |
Как также подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе, принцип суверенитета предполагает долг каждого государства брать на себя ответственность за защиту своих граждан и обеспечение им гарантий основных свобод и собственной физической безопасности. |
It is therefore also our duty to work together here in this Hall to strengthen global norms against the proliferation and the use of weapons of mass destruction. |
Поэтому наш долг также заключается в том, чтобы, работая сообща в этом зале, усилить глобальные нормы против распространения и применения оружия массового уничтожения. |
Recommendation No. R 12 enshrines the duty of the judges to undergo any necessary training in order to carry out their duties in an efficient and proper manner. |
В Рекомендации Nº R 12 закрепляется долг судей проходить любую необходимую подготовку, с тем чтобы выполнять обязанности судьи эффективным и надлежащим образом. |
In an interview for the Pharmaceutical Courier, Zagoriy emphasized: "The production of high-quality, safe and effective medicines is no longer an advantage in the competition, but it is our top priority duty". |
В интервью изданию «Фармацевтический курьер» Глеб Загорий отмечает: «Производство качественных, безопасных и эффективных лекарственных средств - это уже не преимущество в конкурентной борьбе, а наш первоочередной долг». |
As in the earlier series, Drake finds himself in danger with not always happy outcomes; sometimes duty forces him to decisions which lead to good people suffering unfair consequences. |
Как и в предыдущих сериях, Дрейк попадает в опасность с не всегда счастливым исходом; иногда долг заставляет его совершать действия, которые приводят к хорошим людям, страдающими несправедливыми последствиями. |
I have decided to withdraw totally and for good from any official post or political role, and to return to the ranks of the masses, performing my duty in their midst, like any other citizen. |
Я решил полностью отказаться во благо от любой официальной должности и политической роли и вернуться в ряды масс, исполняя свой долг среди них, подобно любому другому гражданину. |
To receive the Global War on Terrorism Service Medal, a military service member must have served on active duty during a designated anti-terrorism operation for a minimum 30 consecutive or 60 non-consecutive days. |
Для получения медали за участие в глобальной войне с терроризмом военнослужащий должен исполнять служебный долг в хотя бы одной из назначенных антитеррористических операций в течение 30 дней подряд или 60 непоследовательных дней. |
His duty was to send the heroes to the Shi'ar galaxy and Skrull homeworld to gather implements necessary to defeating a divinely-empowered Doctor Doom. |
Его долг состоял в том, чтобы отправлять героев в галактику Ши'ар и родной мир Скруллов, чтобы собрать орудия, необходимые для победы над Доктором Думом. |
Additionally, on 5 November 1999 the Supreme People's Court issued a notice to all lower courts stating that it was their "political duty" to "resolutely impose severe punishment" against groups considered heretical, especially Falun Gong. |
Кроме того, 5 ноября 1999 года Верховный народный суд КНР издал уведомление для всех судов низших инстанций, в котором заявил, что это их «политический долг - решительно подвергать суровому наказанию» группы, признанные еретическими, особенно Фалуньгун. |
He is responsible for instilling Murphy with his trademark sense of duty and dedication to law enforcement, even after his transformation into a cyborg. |
Он несёт ответственность за то, что он заставлял Мёрфи проявлять свой профессиональный долг и преданность правоохранительным органам даже после его превращения в киборга. |
He recognized his patriotic duty in offering his services as an aeronaut for the purposes of performing aerial reconnaissance on the Confederate troops on behalf of the Union Army. |
Он решил исполнить свой патриотический долг, предложив свои услуги в качестве воздухоплавателя для осуществления воздушной разведки деятельности войск Конфедерации в интересах армии Союза. |