However, since accusations were addressed to the DPRK, it is the duty of the DPRK delegation to respond to them faithfully. |
Однако поскольку были высказаны обвинения в адрес КНДР, долг делегации КНДР состоит в том, чтобы добросовестно ответить на них. |
Our duty as indigenous peoples to Mother Earth impels us to demand that we be provided adequate opportunity to participate fully and actively at all levels of local, national, regional and international decision-making processes and mechanisms in climate change . |
Наш долг коренных народов перед матерью-природой вынуждает нас требовать, чтобы нам была предоставлена адекватная возможность принимать полномасштабное и активное участие на всех уровнях процесса принятия местных, национальных, региональных и международных решений и разработки механизмов в области климатических изменений». |
However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. |
Однако наш нравственный долг перед человечеством заставляет нас говорить об этом на таких заседаниях, как это, и взывать к совести международного сообщества. |
In this rapidly changing world, it is our common duty and responsibility as Members of the United Nations to ensure that the Organization carry out its mandate effectively. |
В этом быстро меняющемся мире наш общий долг и обязанность как государств - членов Организации Объединенных Наций состоят в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла возложенные на нее задачи. |
Multilateral agencies, led by the United Nations, must strengthen their action so that Governments will fulfil their duty to protect their citizens and their obligation not to attack the international community. |
Многосторонние учреждения во главе с Организацией Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность с тем, чтобы правительства выполняли свой долг защищать своих граждан и свое обязательство не нападать на международное сообщество. |
In the next five years, it is our duty to demonstrate how our economic and governmental model can serve as an example for all who aspire to prosperity and progress. |
В предстоящие пять лет наш долг будет состоять в том, чтобы продемонстрировать, каким образом модель нашей экономики и управления может служить примером для всех тех, кто стремится к процветанию и прогрессу. |
We are, however, aware of our duty to defend our sovereignty, our territorial integrity, our population and our natural wealth. |
Тем не менее мы прекрасно осознаем наш долг по защите нашего суверенитета, национальной целостности, нашего народа и наших природных богатств. |
The State duty to protect has both legal and policy dimensions but is grounded in international human rights law. |
Долг государства обеспечивать защиту прав человека имеет как правовые, так и политические аспекты, но основу его составляют международные стандарты в области прав человека. |
Without appropriate steps by States to investigate, punish and redress abuse against persons in their jurisdiction and/or territory, the duty to protect was rendered weak or even meaningless. |
Без соответствующих действий государств по расследованию, наказанию виновных и возмещению ущерба лицам, находящимся под их юрисдикцией и/или на их территории, долг обеспечивать защиту практически не выполняется и даже утрачивает смысл. |
It is thus the duty of the global community to create an enabling environment that will make the objectives of full employment and decent work attainable for all. |
Таким образом, долг глобального сообщества заключается в том, чтобы создать благоприятную среду, которая обеспечит достижимость целей полной занятости и достойной работы для всех. |
Cognizant of the duty of the Government of Afghanistan to ensure security for its citizens throughout the country, we wish, with the support of the international community, to take upon ourselves more responsibilities. |
Сознавая долг правительства Афганистана обеспечить безопасность своих граждан на всей территории страны, мы хотели бы взять на себя повышенную ответственность при поддержке международного сообщества. |
Our history, including the recent past in 1999 and 2006, shows us that it is our duty and our common responsibility to create a world order where inactivity in the face of suffering is not accepted. |
История, включая события из нашего недавнего прошлого, и именно 1999 и 2006 годов, учит нас тому, что установление мирового порядка, где нет места бездействию перед лицом страданий, - это наш долг и общая ответственность. |
So we know the good that can be done and we now feel a special duty to try and repay some of that debt in kind. |
Поэтому мы знаем, какое благо это может принести, и теперь мы осознаем особый долг, который мы хотим отдать. |
The duty of any administration, civilian or military, is to do everything it can to preserve the President's room to manoeuvre and the Government's freedom to act. |
Долг всякой администрации, и гражданской и военной, - сделать все посильное, чтобы сохранить возможности для маневра у Президента и свободу действий у правительства. |
My first duty as head of State and commander-in-chief is to ensure that in all circumstances France, its territory, its people and its institutions are safe. |
Мой первостепенный долг в качестве главы государства и главы вооруженных сил состоит в том, чтобы во всяких обстоятельствах Франция, ее территория, ее народ, ее республиканские институты были в безопасности. |
Our rightful duty is therefore to ensure that the partnership for development serves as a defining factor in our search for peace, co-existence and a better life for all. |
Поэтому наш первейший долг состоит в обеспечении того, чтобы партнерство в интересах развития служило определяющим фактором наших усилий, направленных на поиск мира, сосуществование и улучшение условий жизни для всех. |
Agreeing that the Government lacked the capacity to respond on its own to the needs of IDPs, he stressed the authorities' duty and responsibility to assist IDPs. |
Признавая, что у правительства не хватает возможностей самостоятельно удовлетворять потребности ВПЛ, он указал на долг и обязанность властей оказывать помощь ВПЛ. |
There can be no justification for the senseless and indiscriminate use of violence, and it is our duty to counter it in a unified and resolute manner. |
Нельзя оправдывать бессмысленное и неизбирательное использование насилия, и наш долг состоит в том, чтобы вести решительную борьбу с ним, выступая единым фронтом. |
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. |
Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой. |
It is our duty to mobilise all EU instruments effectively, to address the complexity of current crises, in particular through crisis prevention and management and post-conflict stabilisation. |
Наш долг состоит в том, чтобы мобилизовать все средства, присущие ЕС, чтобы противостоять сложности нынешних кризисов, и в частности путем предотвращения кризисов, улаживания конфликтов и стабилизации постконфликтных ситуаций. |
Environmental law adds that states have the duty to prevent and reduce environmental harm as well as contribute to the monitoring of the environment - particularly the air and sea. |
Природоохранное право добавляет, что долг государств - предотвращать и сокращать экологический вред, а также способствовать мониторингу окружающей среды, и особенно воздуха и моря. |
B. Right and duty, principle and practice |
В. Право и долг, принцип и практика |
We must not forget, for if we do, we may not be able to act effectively in response to our collective duty to prevent and make certain such horrors will never again happen. |
Мы не должны забывать о них, поскольку, если это произойдет, мы не сможем эффективно выполнять наш общий долг, который состоит в том, чтобы предотвратить это ужасное явление и убедиться, что оно никогда не возродится в будущем. |
I've got a right and a duty to protect her future. |
Мой долг заботиться о её будущем! |
Therefore, it is our duty and our responsibility to preserve the lives of those around us by defeating this bill. |
Поэтому, наш долг и наша ответственность сохранить жизни окружающих, отклонив этот законопроект |