So it's your civic duty to steal his wallet, take his cash, and swipe his credit card? |
Значит твой гражданский долг спереть его кошелек, взять наличку, и гулять на его кредитку? |
If you can give us that information, it's your absolute duty as a citizen to do so. |
Если Вы располагаете подобной информацией Ваш гражданский долг - предоставить нам ее |
So if an officer failed in this duty he wouldn't just be in breach of his oath, but guilty of misconduct? |
А что если офицер не исполнил этот долг, его обвинят лишь в нарушении клятвы и преступной халатности? |
Well, I was 17 when my father summoned me back to Russia to tell me that he was a KGB general and it was time for me to do my patriotic duty, which I did. |
Мне было 17, когда отец вызвал меня обратно в Россию и сказал, что он генерал КГБ, и пришло время выполнить свой патриотический долг, что я и сделала. |
The future, our first generation, that is the future for all of us, our duty to mankind. |
Будущее, наше Первое Поколение, это наше общее будущее, наш долг перед человечеством. |
You're my husband, and it's my... duty? |
Ты мой муж, и мой... Долг? |
It's just, as her best friend, it is my duty to warn her when she's making a giant mistake, right? |
Так как я её лучшая подруга, это мой долг предупредить её, прежде, чем она совершит огромную ошибку, так ведь? |
And that's what I'll do, like in Stalin's time, I'll do my duty as Cicérone: |
И вот, что я сделаю, как во времена Сталина, я выполню долг, подобно Цицерону: |
(b) The State duty to protect the human rights of indigenous peoples in the context of business activities also applies when granting development licences and permits relating to indigenous peoples' lands, territories and resources. |
Ь) долг государства по защите прав человека коренных народов в контексте предпринимательской деятельности также распространяется на выдачу лицензий и разрешений на освоение, относящихся к землям, территориям и ресурсам коренных народов. |
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. |
В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам. |
And in that faith, let us, to the end, dare to do our duty |
И веря в это, позвольте нам в конце выполнить свой долг так, |
Although, perhaps this is just the act of a spineless traitor, in which case... well, in which case... I have a duty to do something about it. |
Хотя, пожалуй это просто поступок бесхребетного предателя, в случае чего... что ж, в случае чего... я должен выполнить свой долг. |
Your behavior leads me to conclude that either you've given up your investigation in which case, it's my duty to take over or... you found something - something so disturbing that you're hesitant to inform Captain Sisko. |
Ваше поведение позволяет мне прийти к заключению, что либо вы забросили свое расследование, тогда мой долг - взять его на себя, либо вы узнали что-то, что встревожило вас и чем вы не спешите делиться с капитаном Сиско. |
I know I should be the one to leave. I know it's my duty, but I haven't the strength. |
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил! |
He said, "There's our duty... and there's our someday." |
Он сказал: "У каждого есть долг и мечты о будущем". |
On the other hand, it is more than evident that the citizens in Kosovo and Metohija do not enjoy the same rights as those living in other parts of our country while it is our duty and obligation to provide to all our citizens the same standards. |
С другой стороны, более чем очевидно, что граждане в Косово и Метохии не пользуются теми же правами, что и граждане, проживающие в других районах нашей страны, хотя наш долг и наша обязанность состоят в том, чтобы обеспечить всем нашим гражданам равные стандарты. |
Article 47 also embodies another aspect of equality, namely the performance of military service, which, under the terms of the article, is a sacred duty in regard to the fulfilment of which citizens are equal by virtue of their equality in regard to human dignity. |
В Статье 47 отражен еще один аспект равенства - в несении воинской службы, которая рассматривается в данной статье как священный долг, в исполнении которого все граждане равны в силу их равенства с точки зрения человеческого достоинства. |
The Korean Service Medal is the primary United States military award for participation in the Korean War and is awarded to any U.S. service member, who performed duty in the Republic of Korea, between June 27, 1950 and July 27, 1954. |
Является основной американской наградой за участие в Корейской войне, ею награждается все американские служащие, выполнявшие долг в Корейской республике в период с 27 июня 1950 по 27 июля 1954. |
The government of The Gambia also expressed their concern and wished to take in stranded boat people saying, "it is a sacred duty to help alleviate the untold hardships and sufferings fellow human beings are confronted with." |
Правительство Гамбии также выразило свою озабоченность и желание принять людей в лодках, заявив, что «священный долг - помогать смягчать невыразимые трудности и страдания, с которыми сталкиваются люди». |
If nine of us look at the same information and arrive at the exact same conclusion, it's the duty of the tenth man to disagree. |
Если девять из нас видят одну и ту же информацию и приходят к одинаковому мнению, то долг десятого не согласиться |
What I was doing here was illegal, and if you want, you can re-arrest me for theft but, my duty is to my community and I'll help them in whatever way I can. |
То, чем я здесь занимался, незаконно, и если хотите, можете заново меня арестовать, за кражу, но мой долг - помогать прихожанам, и я буду им помогать чем могу. |
That's a man's duty, but... there's only five of us. |
ЭТО МОЙ ДОЛГ, НО НАС ВСЕГО ПЯТЕРО. |
We may weep for him, but then we must do our duty, for he is no longer a Roman, but an Egyptian. |
Мы можем рыдать по нему, но затем мы должны исполнить свой долг, потому что он стал теперь не римлянином, но египтянином! |
It is our duty now to realize the dream of those who wrote the San Francisco Charter - something that has been postponed for 50 years by a cold war and dozens of regional conflicts and overshadowed by the grief of the victims of armed conflicts. |
Теперь наш долг - воплотить в жизнь мечту тех, кто составлял Устав в Сан-Франциско, мечту, которая была отложена на 50 лет в результате "холодной войны" и десятков региональных конфликтов и которую затмила скорбь жертв вооруженных конфликтов. |
GIFFARD: I just felt you ought to know I just want to do my duty |
Я просто считаю, что ты должен знать, я просто хочу выполнить свой долг. |