It is therefore my duty as Prior to manage our property. |
Поэтому мой долг как приора управлять нашей собственностью |
But duty is a burden that we all must bear, |
Но долг - это бремя, которое все мы обязаны нести, |
As a federal law enforcement officer, it is my duty to inform you that you're in violation. |
Мой долг, как офицера федеральных правоохранительных органов, сообщить вам, что вы нарушаете закон. |
I feel it's my duty to inform you that the situation over there... grows more worrisome every day. |
Я чувствую, мой долг сообщить вам, то, что ситуация там становится напряжённой каждый день. |
So if you know of ways that can help her, then surely it's your duty. |
Так что если ты знаешь, что может ей помочь, тогда это твой долг. |
Isn't it our duty now to take this journey forward? |
Разве это не наш долг, продолжить это путешествие? |
Your duty is to forgive, not to make justice. |
Твой долг прощать, а не вершить справедливость! |
I did my duty as a host, that is all. |
Я исполняла свой долг как хозяйка, вот и все. |
So have you done your duty to the family and found Julian yet? |
Так ты выполнил свой долг перед семьёй и нашёл Джулиана? |
Our duty is to our client, not a handshake with Mike Ross. |
У нас долг перед клиентом, а не перед рукопожатием с Майком. |
Everybody knows you're in love with her, but Hayley has a duty to this family, and so do you. |
Всем известно, что ты влюблен в нее, но у Хейли есть долг перед семьей, также как и у тебя. |
You're a good soldier, but this time you failed in your duty. |
Ты хороший солдат, но на этот раз тебе не удалось выполнить свой долг. |
I'm sorry, agent Abbott, but it is our duty to protect this man until we're assured his safety. |
Простите, агент Эббот, но наш долг - защищать этого человека, пока не убедимся в его безопасности. |
We have a duty to future well as to those already lost. |
У нас есть долг перед будущими поколениями... как и перед теми, кого мы уже потеряли. |
Those boys were young and scared but they did their duty for the greater good. |
Эти мальчишки были юны и напуганы, но они исполнили свой долг, ради общего блага. |
It is my duty to help the right people first, the people whose survival will ensure the future of our entire society... |
Это мой долг сперва помочь хорошим людям, людям, чье выживание обеспечит будущее всего нашего общества... |
But then, you had a duty, and you had the entire British Army beside you. |
Но тогда это был твой долг, и с тобой была целая британская армия. |
I did my duty and now she's forcing me to go back? |
Я исполнила свой долг, а теперь она заставляет меня вернуться? |
It's a coach's duty to protect his students from danger! |
Это долг тренера, защитить своих учеников от опасности! |
Was it my duty to return to Claire, too? |
Вернуться к Клэр тоже мой долг? |
I suppose it is my duty, therefore, to bring the daughter up in the mother's faith. |
Думаю, что мой долг воспитать дочь согласно... вере её матери. |
I am sorry for intruding, but I thought that it was my duty as a citizen to offer my skills. |
Извините за навязчивость, но я думала что это мой долг, как жителя, передавать мои умения. |
Children are often told it is their duty to fight or to avenge a family member's death, or they are offered money or are directly threatened. |
Детям часто говорят, что сражаться или отомстить за смерть кого-то из членов семьи - это их долг; им предлагают деньги либо им напрямую угрожают. |
Efforts must be taken to ensure obligated governments are fulfilling their duty to provide affordable and accessible adequate housing to their citizens. |
Необходимо приложить усилия к обеспечению того, чтобы государства, взявшие на себя такие обязательства, выполнили свой долг по предоставлению их гражданам приемлемого и доступного жилья. |
The National Assembly would do its duty without the interference of the Executive and Article 35 will be decided in strict conformity with Constitutional procedures. |
Национальное собрание выполнит свой долг без вмешательства исполнительной власти, а решение по статье 35 будет принято в строгом соответствии с конституционными процедурами. |