| A. The State duty to protect | А. Долг государства обеспечивать защиту прав человека |
| Russia helped South Ossetia to repel that aggression, and carried out its duty to protect its citizens and fulfil its peacekeeping commitments. | Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан и по выполнению своих миротворческих обязательств. |
| The duty of any political leader is to create room to manoeuvre in order to be able to exercise his or her decision-making ability fully. | Долг всякого политического деятеля - обеспечивать возможности для маневра, дабы в полной мере осуществлять свою способность к принятию решений. |
| There remains one pleasant duty which I will perform with particular pleasure, and that is to thank all of you very much. | Ну, и у меня остается еще один приятный долг, который я исполняю с особым удовольствием: бесконечно поблагодарить вас всех и вся. |
| Such opportunities do exist and it is our duty to act upon them, and not doing so is irresponsible. | Такие возможности существуют, и наш долг - востребовать их, и не сделать это было бы безответственно. |
| The Court has a duty to ensure balance between environmental and developmental considerations. | Долг Суда - обеспечить баланс между экологическими соображениями и соображениями развития. |
| I believe we can all agree that it is the social and legal duty of citizens to contribute to the common good. | Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что социальный и правовой долг граждан заключается в том, чтобы вносить вклад во всеобщее благо. |
| It is my duty to say that those who jeopardize people's savings should be punished and at last face up to their responsibilities. | Мой долг сказать, что тех, кто подвергает угрозе сбережения людей, следует наказывать и, по крайней мере, заставлять их нести за это ответственность. |
| Our collective duty is to meet this legitimate aspiration now that we appear to have the means to do so. | И наш коллективный долг состоит в том, чтобы удовлетворить это законное чаяние сейчас, когда мы, похоже, располагаем средствами на этот счет. |
| The State duty to protect is a standard of conduct, and not a standard of result. | Долг государства по обеспечению защиты является нормой поведения, а не нормой, определяющей результат. |
| Without such steps, the duty could be rendered weak or even meaningless. | Без принятия таких мер возложенный на них долг утратит свое значение и даже смысл. |
| Understanding football as an "integrated part of society", FIFA has a duty "to spearhead a concrete and positive contribution to sustainable development through football". | Долг ФИФА, которая понимает футбол как "неотъемлемую составную часть общества", состоит в том, чтобы "инициировать конкретный и позитивный вклад в устойчивое развитие через посредство футбола". |
| We have a moral duty to do more than rearrange our faltering system: we must transform it as well. | Наш моральный долг - пойти дальше простой перестройки этой системы и трансформировать ее. |
| As leaders, it is indeed our duty to the people we serve to prepare them for the worst-case scenario. | Наш долг как руководителей по отношению к народу, которому мы служим, поистине заключается в том, чтобы подготовить их к худшему сценарию развития событий. |
| The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. | Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения. |
| Today, the duty to remember requires us to be vigilant and calls on us to act. | Долг памяти требует от нас оставаться бдительными и призывает нас к действию. |
| It is the duty of the international community to provide assistance in these efforts, primarily by meeting the urgent humanitarian needs of the population in that nation. | Долг международного сообщества - оказать помощь этим усилиям, прежде всего в плане удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей населения Демократической Республики Конго. |
| This is our duty not only towards the entire humanitarian community, but also towards those who need assistance. | Таков наш долг не только перед всеми сотрудниками гуманитарных организаций, но и перед людьми, нуждающимися в помощи. |
| We have nothing unless we find this guy and convince him to do his civic duty. | У нас нет ничего, пока мы не найдём этого парня и не убедим его исполнить его гражданский долг. |
| It is my duty and privilege, having the consent of the Time Lords of Gallifrey, to invest you as President of the Supreme Council. | Мой долг и право - заручиться согласием Повелителей Времени на назначение вас Президентом Высшего Совета. |
| What i did, I did for the kingdom, And that was my duty. | Я сделал это ради Египта, в этом был мой долг. |
| It's not a right, it's a duty. | Это не право, а долг. |
| I'm in one of those moments when I will do my duty no matter what the cost. | Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило. |
| Did the defendants violate their parental duty? | Нарушили ли подсудимые свой родительский долг? |
| We have only done our duty! | Мы исполняли наш долг! Предатель! |