Africa's quest for development not only stems from the inalienable right of all States to development, but is also the overwhelming desire of all its peoples and a duty to the coming generations. |
Стремление Африки к развитию не только вытекает из неотъемлемого права всех государств на развитие, но и представляет собой всепревосходящее и страстное желание всех ее народов, а также долг перед грядущими поколениями. |
The defence of the fatherland, the protection of the interests of the State and the reinforcement of its independence, security and defence capability are the sacred duty of the citizen (Constitution, art. 43). |
Защита Родины, охрана интересов государства, укрепление его независимости, безопасности и оборонной мощи - священный долг гражданина (статья 43 Конституции Республики Таджикистан). |
Isn't it too much, even if it's your duty? |
Неужели это не слишком, даже если вы исполняете свой долг? |
The most important reason I want to go to Mars is that I believe, as a scientist, it's my duty to push the boundaries of human knowledge forward. |
Самая важная причина, почему я хочу поехать на Марс - это то, что как ученый я верю, что это мой долг - расширять границы человеческого знания дальше. |
It is the duty of all us of to sustain Lebanon the nation, Lebanon the State, and Lebanon as our shared life. |
Наш общий долг состоит в том, чтобы поддержать Ливан как нацию, как государство и как наш общий образ жизни. |
It is therefore the duty of political leaders and all other people in positions of power to civilize the process of globalization to ensure that the interests of people - of all people - prevail. |
Поэтому долг политических лидеров и всех, кто обладает властью, придать цивилизованный характер процессу глобализации в интересах людей - всех людей. |
It is therefore the duty of UNESCO to alert public opinion to the importance of this heritage and to encourage Member States to draw up inventories of it, protect it and revitalize it. |
Поэтому долг ЮНЕСКО - проинформировать общественность о важном значении этого наследия и призвать государства-члены обеспечить его инвентаризацию, его защиту и возрождение. |
As President, it is my duty to mention and thank them on behalf of myself and all delegations. |
Мой долг, как Председателя, упомянуть и поблагодарить их всех от моего имени и от имени всех делегаций. |
«This letter, - they write - we address, assuming our civil and professional duty - to know the truth in order to write the truth. |
«Это письмо, пишут они, мы направляем, осознавая свой гражданский и профессиональный долг знать правду, чтобы писать правду. |
Pooja chooses to remain with her husband and co-wife, for as she says, that is her wifely duty; her husband's house is the only suitable residence for a married woman. |
Пуджа выбирает остаться с мужем и со-женой, поскольку, по ее словам, это ее долг; дом ее мужа - единственное подходящее место жительства для замужней женщины. |
It is the duty of the physician in medical research to protect the life, health, privacy, and dignity of the human subject. |
Долг врача при проведении медицинского исследования - защита жизни, здоровья, тайны личной жизни и достоинства участника исследования. |
No, it's my duty to make sure I don't accuse an innocent person of being a serial killer. |
Нет, мой долг убедиться что я не обвиняю невиновного человека в совершении серийных убийств |
Though it is my duty to examine the king's body... but in dealing with one's life I am no different from any village doctor |
Мой долг - следить за здоровьем короля, но когда речь идёт о чьей-то жизни, я ничем не отличаюсь от любого деревенского лекаря. |
As your brother, I feel it's my duty to warn you: |
Мой братский долг - предупредить тебя: |
I swear to you, if your duty is to protect the state above and beyond any other authority, then the one person you need right now is Jack Harkness. |
Клянусь вам, если ваш долг - защищать государство, не считаясь ни с какой другой властью, то единственный человек, который вам сейчас нужен - Джек Харкнесс. |
And it's not like it's hard duty or anything like that. |
Это не какой-то тяжкий долг или что-то там еще |
So it's my duty to confiscate this and this and- |
Так что мой долг конфисковать это, и это, и... |
You can drink, you can joke, you can engage in juvenile attempts to make your father uncomfortable, but you will do your duty. |
Ты можешь пить, можешь забавляться, можешь предпринимать ребяческие попытки смутить отца, но ты исполнишь свой долг. |
But Father I really feel it's my duty to look for them |
Но мой долг - отыскать их. |
Your duty is not to judge them but to destroy them! |
Твой долг - не судить их, а уничтожать! |
But from the Japanese perspective, it's their duty to protect those who don't know any better |
Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему |
You knew what your duty told you you were supposed to do, but instead, you did what you thought was right. |
Ты знал, что твой долг велит тебе сделать, но вместо этого, сделал то, что считал правильным. |
As students, as the hope of the class enemy, it's our duty to support the proletarian cause, to take an active part in the struggles of the working class, and to destroy the state they want to make us the pillars of. |
Это наш долг как студентов, надежды классового врага, - оказывать поддержку делу пролетариата, принимать активное участие в борьбе рабочего класса и разрушать то государство, которое мечтает сделать нас своей опорой. |
The CHAIRPERSON noted that it was not for the Committee to express an opinion on the future status of Kosovo; but it did have a duty to ensure that all inhabitants of the territory enjoyed the rights guaranteed by the Covenant. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, Комитету не надлежит высказывать свое мнение о будущем статусе Косово, но его долг состоит в том, чтобы удостовериться, что все жители территории пользуются правами, гарантированными Пактом. |
The Afghanistan Campaign Medal is awarded to any member of the United States military who has performed duty within the borders of Afghanistan (or its airspace) for a period of thirty consecutive days or sixty non-consecutive days. |
Она вручается любому служащему вооружённых сил США выполнявшему свой долг внутри границ Афганистана (или в его воздушно-космическом пространстве) за период в 30 дней непрерывно или 60 дней с перерывами. |