It is my duty as a father, you to bequeath a treasure to accompany you for life and you in the darkness conduct of life is. |
И мой отцовский долг передать вам ценное знание, которое всю жизнь будет помогать вам и станет лучом света в сумерках существования. |
It is our duty to ensure that as many as possible of the verification measures to which non-nuclear-weapon States are subjected will also be applied to nuclear-weapon States. |
И наш долг состоит в том, чтобы как можно больше мер проверки, которым подчинены государства, не обладающие ядерным оружием, применялись и к государствам, обладающим ядерным оружием. |
Surely it's your solemn duty to deliver? |
едь доставл€ть - ваша св€щенный долг? |
Moreover, it is unacceptable for the Council to remain paralysed while international peace and security are threatened, for it is the Council's duty to preserve international peace and security. |
Кроме того, нельзя допустить, чтобы Совет оставался парализованным, когда под угрозу поставлены международный мир и безопасность, ибо поддержание международного мира и безопасности - это долг Совета. Председатель: Я благодарю представителя Бахрейна за любезные слова в мой адрес. |
Well, sir, I feel it's my duty under your command to suggest we wait until it gets to a thousand, sir. |
Как тебе это? Ну, если вам так считаете, сэр, мой долг, как вашего подчинённого, предложить вам подождать, пока ставки не поднимутся до 1000, сэр. |
This woman came to do her civic duty, And Mr. Hewett here |
Эта женщина пришла выполнить свой гражданский долг, а мистер Хьюитт хочет содрать с неё 24 доллара за поездку домой? |
Maybe as a second duty we could do it, right? Or... |
Но, может быть, как второй долг, я думаю, мы могли бы это сделать, нет? |
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. |
Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры. |
I would do my duty as a true Unasaka retainer |
Я решил честно выполнить свой долг, служа клану Унасака. |
When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit. |
Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду. |
Guidance from international human rights bodies suggests that the State duty to protect applies to all recognized rights that private parties are capable of impairing and to all types of business enterprises. |
С учетом тех указаний, которые дают международные правозащитные органы, можно сделать вывод о том, что долг государства обеспечивать защиту применим ко всем признанным правам, которые могут нарушить частные стороны, и ко всем типам предприятий. |
To do any less is to fail in our duty to our own and future generations. |
Если мы не сделаем этого, мы не выполним свой долг перед нынешним и грядущими поколениями. |
Today more than ever, it is our duty to affirm our fidelity to our peoples without ever forgetting the fundamental virtues on which the universal fabric of mankind's aspirations and dreams is woven. |
Сегодня наш первейший долг состоит в том, чтобы утвердить свою преданность нашим народам, не забывая при этом о тех основополагающих добродетелях, из которых соткана ткань всеобщих людских надежд и чаяний. |
You may not realize it, but when we apprehend this man, you will have done your duty as citizens of your community. |
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг. |
It's not that kind of duty. |
"Долг героя" - игра для настоящих героев! |
You weren't Nilian enough to do your duty, |
В вас слишком слаб нолианский дух, чтоб выполнить долг. |
And we're all responsible because it's our duty as a generation to bring about the advent of that day for the balance of the world and of man's future is at stake. |
Это наш с вами долг - сделать все. что в наших силах. чтобы этот день настал. |
In the article some unthrutful statements were imputed to priest Jeremija, in which he allegedly explains that the duty of each priest is to protect Radovan Karadzic, and that it is necessary to renew Cetniks movement in Bosnia and Herzegovina. |
В статье священнику приписывали ложные заявления, якобы он сказал, что долг каждого православного священника защищать Радована Караджича и что нужно восстановить движение четников в БиГ. |
For years, Mamie Eisenhower's life followed the pattern of other Army wives: a succession of posts in the United States, in the Panama Canal Zone; duty in France, and in the Philippine Islands. |
В следующие годы Мейми была образцом для других армейских жён: правопреемство США в зоне Панамского канала, долг во Франции, в Филиппинах. |
And you have information that I need, information that it's my duty to extract from you. |
Информацией, которую - мой долг - извлечь из вас. |
Well, it is my duty as a recruit to Anderson's army, but I- |
ѕроводить набор в армию јндерсона - мой долг. |
It is our sacred duty to future generations not only to protect the United Nations, but, working together with it, to make the world a better and more secure place that is worthy of them so that they can live better and happier lives. |
Наш священный долг перед будущими поколениями не только сохранить Объединенные Нации, но и вместе с ООН сделать мир лучше и безопаснее, а жизнь землян достойней и счастливей. |
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. |
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему. |
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive? |
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить? |
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. |
В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда. |