Примеры в контексте "Duty - Долг"

Примеры: Duty - Долг
My duty as an officer is no longer to save my country, but to save human lives. еперь мой офицерский долг состоит не в спасении своей страны, а в спасении человеческих жизней.
It is our duty today to strengthen that role and underscore its responsibility to support the efforts made by the two sponsors of the peace process and the other parties concerned and to step up the initiatives to extricate the peace process from its paralysing impasse. Сегодня наш долг состоит в том, чтобы укрепить эту роль и подтвердить ее ответственность в плане поддержки усилий, предпринимаемых двумя спонсорами мирного процесса и другими заинтересованными сторонами, и развить инициативы с целью вывода мирного процесса из тупика бездействия.
In his remarks at the opening ceremony, when he spoke on behalf of the international guests, he emphasized the duty of the United Nations to commemorate the Holocaust and said, "The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance. В своем заявлении на церемонии открытия, когда он выступал от имени иностранных гостей, Генеральный секретарь подчеркнул, что долг Организации Объединенных Наций - помнить о Холокосте, заявив, что: «Священная обязанность Организации Объединенных Наций - вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью.
Two years from the advent of the new millennium, we all have the ultimate duty of leading our peoples to the year 2000 without setback or fear of the unknown, unlike the people of the year 997 as they approached the eve of the second millennium. За два года до наступления нового тысячелетия наш святой долг - привести наши народы в 2000 год без неудач и без страха неизвестного, в отличие от людей, живших в 1997 году, накануне второго тысячелетия.
It shall be the duty of citizens and of aliens in Colombia to abide by the Constitution and the laws, and to respect and obey the authorities." На гражданах страны и иностранцах в Колумбии лежит долг соблюдать Конституцию и другие законы, уважать власти и подчиняться им".
If he is to be my king, it is my duty to be with him in battle! Если ему править нами, мой святой долг биться бок о бок с ним.
I doubt the King will thank me for my choice - our friendship over my duty to the Crown. Сомневаюсь, что король поблагодарит меня за мой выбор - наша дружба, а не мой долг перед короной
And your duty is your penance. Ваш долг - выполнять мой приказ!
Is it not my duty to cherish my wife while I'm here and to provide firewood for when I'm not? Пока я здесь, мой долг - баловать жену и снабжать ее дровами про запас, когда меня не будет.
Therefore, we are of the view that if we want to assist the people in the Middle East, it is our duty as the United Nations to give encouragement and exercise good offices so that peace can indeed be realized in the Middle East. Вследствие этого мы придерживаемся того мнения, что если мы хотим оказать помощь народам Ближнего Востока, то наш долг, долг Организации Объединенных Наций, заключается в том, чтобы поощрять и выполнять добрые услуги для того, чтобы на Ближнем Востоке действительно воцарился мир.
It is our duty as members of the Security Council to do as much as we can to eliminate the tragedy of children affected by armed conflict, and we listened carefully to suggestions shared by previous speakers on how the Council can best do so. Наш долг, как членов Совета Безопасности, заключается в том, чтобы сделать как можно больше для того, чтобы прекратить трагедию детей, затронутых вооруженным конфликтом, и мы внимательно выслушали предложения других ораторов о том, как Совет мог бы сделать это наилучшим образом.
Thereby, the Declaration will gain in the workings of the Forum a superior status in relation to national law. Moreover, it is the duty of the Forum to spread this view all over the world. Поэтому Декларация приобретет в работе Форума более высокий статус, чем национальное право. Кроме того, долг Форума - разнести эту мысль по всему миру.
It is the duty of our generation - both parents and politicians - to fight against discrimination, against exclusion from education, against the exploitation of children and against the increasing phenomenon of street children. Долг нашего поколения, как руководителей, так и политических деятелей, бороться против дискриминации, против сегрегации в образовании, против эксплуатации детей и против распространяющегося явления детей, живущих на улице.
It is our duty to pay tribute to the statesman Humayun Rasheed Choudhury for the work he did for his country and the world community, especially the United Nations. Bangladesh has masterfully chaired the least developed countries group at the United Nations. Наш долг почтить память Хумаюна Рашида Чоудхури как государственного деятеля, много сделавшего для своей страны и для международного сообщества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. Бангладеш умело исполнял функции Председателя группы наименее развитых стран в Организации Объединенных Наций.
It is the Conference's duty to conduct genuine negotiations to eliminate or reduce the threat to peace and security and to conduct genuine negotiations to solve the serious problems facing the international community in the field of arms control and disarmament. Долг КР состоит в том, чтобы проводить истинные переговоры с целью устранения или сокращения угрозы миру и безопасности и проводить истинные переговоры с целью разрешения серьезных проблем, встающих перед международным сообществом в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
There is a second obligation that it is our duty to recall and to underscore: the obligation of all States, first and foremost Rwanda and the States of the former Yugoslavia, to cooperate fully with the Tribunals. Вторым обязательством является наш долг напомнить и подчеркнуть: все государства, и прежде всего Руанда и государства бывшей Югославии, обязаны в полной мере сотрудничать с Трибуналами.
It is the duty and obligation of the States Members of the United Nations to undertake all possible efforts for the observance of fundamental human rights and freedoms everywhere and for full implementation of all the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. Долг и обязанность государств - членов Организации Объединенных Наций предпринять все возможные усилия для повсеместного соблюдения основных прав и свобод человека и полного осуществления всех положений Всеобщей декларации прав человека.
Consequently, funds of unknown origin are clearly illegal and it is the duty of any person having knowledge thereof to notify the competent authorities, particularly where the person having knowledge of the situation is a lawyer or other person having a connection with the suspicious transaction. Таким образом, средства неизвестного происхождения, безусловно, являются незаконными, и долг каждого человека, которому это известно, сообщить об этом компетентным властям, особенно если лицом, которому известна данная информация, является адвокат или другое лицо, связанное с подозрительной операцией.
Suppressing insubordination or opposition to the lawful requests of public security officers or other persons with the same duties or fulfilling their civic duty to enforce public law and order, and prevent and suppress crimes and administrative offences пресечения неповиновения или сопротивления законным требованиям сотрудника органов внутренних дел либо иных лиц, исполняющих служебные обязанности или гражданский долг по обеспечению общественного порядка, предупреждению и пресечению преступлений и административных правонарушений
At the political level, Algeria must engage fully in the ongoing negotiating process, instead of continuing to be a passive observer, and at the humanitarian level, it must fulfil its duty towards the population of the Tindouf camps by allowing UNHCR to conduct a census. На политическом уровне Алжир должен принять полное участие в текущем переговорном процессе, а не быть пассивным наблюдателем; на гуманитарном уровне Алжир должен выполнить свой долг перед населением лагерей в Тиндуфе, позволив УВКБ провести перепись населения.
If all Member States fulfilled their duty, the balances remaining in the accounts of closed missions could be returned, and some Member States with the capacity but not the will to pay their contributions could no longer expect others to subsidize their obligations. Если все государства-члены будут выполнять свой долг, то можно будет вернуть остатки средств на счетах закрытых миссий, а отдельные государства-члены, которые способны, но не желают платить, больше не будут обузой для других государств, которые фактически субсидируют их обязательства.
(a) To prevent and suppress the trafficking in persons as a national duty as it damages the pride and ancestry of Myanmar that should be valued and safeguarded by Myanmar; а) добиваться предупреждения и пресечения торговли людьми, рассматривая эту борьбу как общенациональный долг, с учетом того что такая торговля наносит ущерб достоинству и историческим традициям Мьянмы, заслуживающим уважения и сохранения;
The Government must respect the duty and right of civil society to promote and protect human rights and observe United Nations resolutions on the rights of human rights defenders. правительство должно уважать долг и право гражданского общества поощрять и защищать права человека и соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций о правах человека правозащитников.
The duty of each State to fully and in good faith comply with the international treaties to which it is a party, as well as to honour the commitments made in the framework of international organisations, and to live in peace with other States. Долг каждого государства - в полной мере и добросовестно соблюдать положения международных договоров, участником которых оно является, а также выполнять обязательства, взятые в рамках международных организаций, и сосуществовать в мире с другими государствами.
We voted for it because we believe that the cause of peace comes first, before any other consideration and because the Assembly has the unavoidable duty to speak out as many times as may be necessary. Мы проголосовали за нее потому, что считаем, что дело мира превыше всего, превыше любых иных соображений, и потому, что неизбывный долг Ассамблеи заявлять о том, что она думает, столько раз, сколько может потребоваться.