| Our collective duty and responsibility is to help our weakest brothers and sisters. | Наш коллективный долг и обязанность - помочь нашим самым слабым братьям и сестрам. |
| Those present had a duty to work together to meet that expectation. | Долг все присутствующих - работать сообща, с тем чтобы оправдать такие ожидания. |
| Article 41 provides that every citizen has a sacred duty to defend Turkmenistan. | Защита Туркменистана - священный долг каждого гражданина. |
| Their unique contribution to society encourages us to fulfil our duty to aid and protect them. | Их уникальный вклад в развитие общества призывает нас исполнить наш долг по предоставлению им помощи и защиты. |
| Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. | Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача. |
| In fact, it is the duty of everybody to fully assume day after day, their respective responsibilities for improving road safety. | Фактически долг каждого человека - полностью выполнять день за днем свои обязательства по повышению безопасности дорожного движения. |
| We are determined to fulfil that duty. | Мы преисполнены решимости исполнить этот долг. |
| Hence, eliminating poverty and attaining prosperity is a treasured dream and a revered duty for all of us. | Поэтому ликвидация нищеты и обеспечение процветания - это светлая мечта и священный долг каждого из нас. |
| It acknowledges that we have a moral duty to care about the well-being of others. | Она говорит о том, что на нас лежит моральный долг заботиться о благополучии других. |
| Preserving biodiversity is not a luxury; it is a duty. | Сохранение биоразнообразия - это не прихоть, это - наш долг. |
| When crises erupt, it is our duty to respond. | Когда разражаются кризисы, наш долг - реагировать на них. |
| Resistance in pursuit of national goals is an honour and a duty. | Сопротивление во имя национальных целей - это и честь, и долг. |
| The duty of solidarity requires us to turn our eyes toward Syria and Lebanon. | Долг солидарности обязывает нас обратить свой взгляд на Сирию и Ливан. |
| The armed forces carried out their duty by protecting the citizens and expelling the rebels from the village. | Вооруженные силы выполнили свой долг, обеспечив защиту граждан и изгнав повстанцев из деревни. |
| As nations adapt to climate change, States should observe their duty to protect and preserve the marine ecosystem. | Прилагая усилия по адаптации к изменению климата, государства должны соблюдать свой долг по защите и сохранению морской экосистемы. |
| For, in our interdependent global community, the moral duty of the collective must always be the protection of the weak and the most vulnerable. | В нашем взаимозависимом глобальном мире коллективный моральный долг всегда должен состоять в защите слабых и наиболее уязвимых. |
| Journalists have both the right and the professional ethical duty to keep their sources confidential. | Неразглашение источников информации - не только право, но и профессиональный и моральный долг каждого журналиста. |
| We all have a duty to the future. | Мы все обязаны выполнить свой долг перед будущим. |
| Now more than ever, it is our duty to promote a peaceful international environment through solidarity, cooperation and multilateralism. | Сейчас как никогда наш долг состоит в том, чтобы содействовать созданию мирной международной обстановки на основе солидарности, сотрудничества и многосторонности. |
| Caring and giving is our obligation and duty. | Забота и помощь - это наш долг и обязанность. |
| The international community has a collective duty to constructively address the multifaceted challenges facing the world's oceans and seas. | На международном сообществе лежит коллективный долг - конструктивно преодолевать многогранные проблемы, стоящие перед Мировым океаном. |
| All States had a duty to ensure that those rights were respected. | Долг любого государства - обеспечить уважение этих прав. |
| However, if a State was not in a position to fulfil that duty, universal jurisdiction could serve as a complementary safeguard. | Однако, если государство не в состоянии выполнить этот долг, универсальная юрисдикция может выступать в качестве дополнительной гарантии. |
| States have not only the right, but indeed the duty to pursue those who engage in the barbaric tactics of terrorism. | Государства имеют не только право, но и долг преследовать тех, кто прибегает к варварской тактике терроризма. |
| The first area is safeguarding the ability of States to meet their human rights obligations, including their duty to protect against business-related harm. | Первая область касается обеспечения способности государств выполнять свои обязательства в отношении прав человека, в том числе свой долг по обеспечению защиты от ущерба, связанного с предпринимательством. |