Примеры в контексте "Duty - Долг"

Примеры: Duty - Долг
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
As a deliberative body, its duty is to serve as a crucible for a new consensus regarding the paths to be followed and the means to be implemented to take up the challenges that our modern world faces in this area. Ее долг как совещательного органа - служить в качестве колыбели для нового консенсуса в отношении путей, которыми надлежит идти, и средств, которые должны быть применены для решения задач, с которыми наш современный мир сталкивается в этой области.
Furthermore, we recognize our duty to enhance our achievements in terms of nutrition, access to drinking water and a healthy environment in order to advance towards achieving Millennium Development Goals 4 and 7. Кроме того, мы осознаем наш долг по закреплению наших достижений в области питания, доступа к питьевой воде и обеспечения здоровой среды в интересах продвижения вперед в достижении целей 4 и 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
2.8 With regard to the authors' argument that they had acted in accordance with their duty and were following superior orders, the Supreme Court decided that exoneration from criminal liability on grounds of superior orders did not apply to them. 2.8 Что касается того аргумента авторов, что они действовали, выполняя свой долг и приказы начальника, то Верховный суд постановил, что освобождение от уголовной ответственности со ссылкой на выполнение приказа начальника на них не распространяется.
Notwithstanding, the Committee called the State party's attention to the discriminatory, insulting and defamatory nature of the comments made and of the particular weight of such comments if made by a police officer, whose duty is to serve and protect individuals. Тем не менее Комитет обратил внимание государства-участника на дискриминационный, оскорбительный и клеветнический характер сделанных комментариев и на то, что такие комментарии приобретают особое значение в изложении полицейского, долг которого состоит в служении индивидуумам и их защите.
Although the number of HIV/AIDS cases is still relatively low in the State of Qatar and national statistical reports indicate that only 228 cases had been detected by 2007, we firmly believe that it is our duty to support international efforts to help the most affected countries. Хотя число случаев ВИЧ/СПИДа все еще относительно невелико в Государстве Катар и данные национальной статистики показывают, что только 228 случаев были выявлены к 2007 году, мы твердо убеждены в том, что наш долг - поддерживать международные усилия по оказанию помощи наиболее затронутым странам.
The President: It is my sad duty to pay tribute to the memory of the late President of the Republic of Zambia, His Excellency Mr. Levy Patrick Mwanawasa, who passed away on Tuesday, 19 August 2008. Председатель (говорит по-английски): Мой печальный долг - воздать должное памяти покойного президента Республики Замбия Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванавасы, который скончался во вторник, 19 августа 2008 года.
Malta strongly believes that it is the duty of all countries, large and small, rich and poor, to contribute their fair share to this concerted effort, which must be global if it is to succeed. Мальта твердо убеждена, что долг всех стран - как больших, так и малых, как богатых, так и бедных - вносить свою пропорциональную лепту в эти общие усилия, которые для своего успеха должны быть глобальными.
Recalling also that States have the duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to all segments of the population, including internally displaced persons, without discrimination, напоминая также о том, что долг и обязанность государств заключаются в обеспечении защиты и предоставлении гуманитарной помощи всем слоям населения, включая внутренне перемещенных лиц, без какой-либо дискриминации,
Being part of a community means having a responsibility to the other members of the community; so, when we talk about the international community, we automatically imply that it is our duty to support these countries in their adaptation and mitigation efforts. Быть частью сообщества означает нести ответственность перед другими членами сообщества; поэтому, когда мы говорим о международном сообществе, мы автоматически подразумеваем, что наш долг - поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к последствиям и смягчению их воздействия.
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
Regrettably, despite all the safeguards and obligations, the international community has in the past failed in its duty to respond to mass atrocities, even when they were a clear threat to international peace and security. К сожалению, вопреки всем гарантиям и обязательствам, в прошлом свой долг реагировать на массовые зверства международное сообщество не выполняло даже тогда, когда они представляли явную угрозу международному миру и безопасности.
It is the duty and obligation of the international community to provide assistance and resources to help mitigate the adverse consequences of the crisis without requiring the accumulation of unsustainable levels of debt. Долг и обязанность международного сообщества - предоставить помощь и ресурсы для смягчения негативных последствий кризиса, не дожидаясь, пока долг вырастет до неприемлемых уровней.
Right to protection: it is the duty of state institutions to protect the child and help him or her ensure his or her safety. право на защиту: долг государственных учреждений - защищать ребенка и помочь ему обезопасить свою жизнь.
It is our duty to affirm the right of women and girls to an education, to training and access to markets, and thereby to a better life. Наш долг состоит в том, чтобы подтвердить право женщин и девочек на образование, профессиональную подготовку, доступ к рынкам и, следовательно, лучшую жизнь.
There are those who certainly may wish that our efforts fail, but it is our historical duty to overcome those difficulties and maintain the momentum in response to our peoples' mandate and their desire for peace. Некоторые, возможно, и желают, чтобы наши усилия закончились провалом, однако наш исторический долг состоит в том, чтобы преодолеть эти трудности и сохранить набранную динамику, руководствуясь мандатом, порученным нам нашими народами, и их стремлением к миру.
Its adoption was a duty not only towards those who had founded the United Nations, but also towards the future generations they had sought to forever free from the horrors of war. Принятие этого проекта - наш долг не только перед теми, кто создавал Организацию Объединенных Наций, но и перед будущими поколениями, которых они стремились навсегда избавить от ужасов войны.
It is our duty to continue believing in the existing disarmament bodies as tools to strengthen international peace and security and, in that way, to respond to the interests of our citizens. Наш долг заключается в том, чтобы сохранять веру в существующие механизмы в области разоружения как инструменты укрепления международного мира и безопасности и, таким образом, учитывать интересы наших граждан.
It is our duty to ensure that the United Nations remains true to its unique universal character and that it becomes a source of hope for a more secure and peaceful world for current and future generations. Наш долг заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свой уникальный универсальный характер и чтобы она стала источником надежды на строительство более безопасного и миролюбивого мира для нынешнего и будущих поколений.
I am convinced that it is the duty of the heads of State and Government of the countries most directly concerned to meet before the end of the year to examine together the lessons of the most serious financial crisis the world has experienced since that of the 1930s. Я убежден, что долг глав государств и правительств напрямую и наиболее затронутых стран - встретиться до конца этого года для совместного рассмотрения уроков самого серьезного финансового кризиса, с которым мир столкнулся с конца 1930х годов.
The growing intervention of many players in actions to restore social balance, including United Nations entities, non-governmental organizations, transnational companies, human rights defenders, trade unions and private individuals, are all more or less inspired by the right or duty of international solidarity. Всех многочисленных заинтересованных сторон, проявляющих все большую активность в вопросах восстановления социального баланса (учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, транснациональные компании, правозащитники и отдельные лица), в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг.
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
As the priest of this church, I feel it is my holy duty to inform you... that this man has no money and has no intention of marrying any of you. Будучи священником этой церкви, я чувствую на себе священный долг сообщить вам,... что у этого человека нет денег, и он не собирается ни на ком из вас жениться.
I understand that you are still doing your duty, and you must understand that I have to do mine. Я понимаю, что ты все еще выполняешь свой долг, и должен понимать, что я тоже должен выполнять свой.