Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Today, developing countries are better able to leverage these changes and the resulting shifts in the international division of labour. Сегодня развивающиеся страны располагают более широкими возможностями для того, чтобы воспользоваться этими изменениями и вызванными ими сдвигами в международном разделении труда.
How are municipal authorities addressing these changes? Какие меры принимаются городскими властями в связи с этими изменениями?
This manual shall be updated in line with the needs of the entities supervised and changes in regulations. Это руководство должно обновляться в соответствии с потребностями контролируемых организаций и изменениями в законодательстве.
The success of the reform must be judged by the results it produces, rather than merely by changes in form or architecture. Успех реформы должен определяться результатами, которые она принесет, а не изменениями формы или архитектуры организации.
The uncertainties and vulnerabilities that accompany structural changes are, therefore, much greater in the context of globalization than without it. Поэтому появляющиеся параллельно со структурными изменениями неопределенности и уязвимости являются куда более сложными при глобализации, чем без нее.
Our steps towards nuclear disarmament are accompanied by structural changes in the Russian nuclear weapons sector. Наши шаги в области ядерного разоружения сопровождаются соответствующими структурными изменениями в ядерном оружейном секторе России.
Empowerment is a precondition for participation in general, but particularly with regard to development, economic growth and the changes resulting from globalization. Расширение прав является условием как участия в целом, так и участия, связанного с развитием, экономическим ростом и изменениями, обусловленными процессом глобализации.
Delegations generally accepted the proposed changes to the financial regulations. Делегации в целом согласились с предложенными изменениями к финансовым положениям.
Another major design defect of the old schemes was that they were incapable of coping with the demographic changes of the new era. Еще одним серьезным недостатком старой системы было то, что она не поспевала за демографическими изменениями нового времени.
The agreements have the effect of strengthening compliance, maximizing opportunity and reducing adverse impacts associated with some changes. Эти соглашения содействуют повышению эффективности режима соблюдения, максимальному расширению возможностей и смягчению неблагоприятного воздействия, связанного с некоторыми изменениями.
Another representative noted his organization's concern with changes in the mandates and activities of special procedures. Другой представитель отметил обеспокоенность своей организации в связи с изменениями в мандатах и деятельности специальных процедур.
Mr. PILLAI said that it would be useful to know what changes had been proposed for each part of the text being considered. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что необходимо ознакомиться с изменениями, предложенными для каждой части рассматриваемого документа.
Compared to last year's resolution, the current draft resolution contains changes and updates. Проект резолюции, представляемый в этом году, отличается от прошлогодней резолюции некоторыми изменениями и обновленной информацией.
That change is due mainly to the positive changes made to the draft resolution. Это изменение вызвано главным образом позитивными изменениями в самом проекте резолюции.
The transition to the new system of classification is accompanied by significant changes in the information base. Переход на новую систему классификации сопровождается значительными изменениями в информационной базе.
The most effective way to manage during construction is to maintain set meeting schedules with minimum changes in meeting times and/or arrangements. Наиболее эффективным способом ведения работы в период строительства является соблюдение установленных расписаний заседаний с минимальными изменениями во времени и/или в условиях.
The evaluation confirmed that programmes are aligned and integrated with the larger changes in human resources management and with the overall reform process. Оценка подтвердила то, что программы увязываются и интегрируются с более широкими изменениями в системе управления людскими ресурсами и общим процессом реформ.
This process will involve significant changes for United Nations agencies, developing countries and donors alike. Этот процесс будет связан со значительными изменениями как для учреждений Организации Объединенных Наций, так и для развивающихся стран и стран-доноров.
The deregulation referred to above has fostered and been fostered by changes in technology. Дерегулирование, о котором говорилось выше, способствовало изменениям в технологии и, в свою очередь, было вызвано такими изменениями.
The effects of these home-grown structural changes are not qualitatively dissimilar to those induced by globalization. Воздействие этих зародившихся внутри страны структурных изменений по своим качественным характеристикам схожи со структурными изменениями, вызываемыми глобализацией.
His 10-year tenure has been marked by fundamental changes. Его десятилетнее пребывание на посту было отмечено основополагающими изменениями.
Certainly we can go along with the changes you have just mentioned. Безусловно, мы можем согласиться с упомянутыми Вами только что изменениями.
As the process of globalization intensifies, the world is experiencing fundamental changes that strengthen interdependence and require partnership among various stakeholders. По мере активизации процесса глобализации мир сталкивается с радикальными изменениями, которые ведут к усилению взаимозависимости и требуют партнерства между различными участниками.
Parliament would shortly be discussing draft legislation on minority languages, including a bill on changes needed in existing legislation. Парламент вскоре будет обсуждать проект законодательства о языках меньшинств, включая законопроект с изменениями для внесения в существующее законодательство.
The General Population Act needed to be updated in order to comply with Mexico's international commitments and recent changes in migratory trends. Необходимо обновить Общий закон о населении, с тем чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами Мексики и последними изменениями в миграционных тенденциях.