Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Reported liver effects included increases in liver weight and hepatocytomegaly with histopathological changes, induction of a range of liver enzymes, and disturbances in cholesterol and porphyrin synthesis. Указанные последствия для печени включали увеличение веса печени, гепатоцитомегалию с гистопатологическими изменениями, индукцию ряда печеночных ферментов, а также нарушения синтеза холестерина и порфирина.
Serious difficulties have been encountered in relation to continuous changes in the composition of the legal support staff assigned to this appeal due to attrition and the use of short-term temporary contracts. Возникли серьезные трудности, связанные с постоянными изменениями в составе персонала по оказанию юридической поддержки, занимающегося рассмотрением этой апелляции, из-за выбытия кадров и использования краткосрочных временных контрактов.
The "Puntland" parliament has adopted the anti-piracy law, although it did so with changes that made it inconsistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Парламент «Пунтленда» принял закон о борьбе с пиратством, хотя и с изменениями, которые противоречили Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Clean technologies and, more generally, eco-innovations often require new business models and involve changes along the complete value-chain, resulting in the transformation of whole sectors. Чистые технологии, или в более общем плане, экологические инновации часто требуют новых бизнес-моделей и связаны с изменениями по всей производственно-сбытовой цепи, что приводит к преобразованию целых секторов.
It enacted the Constitution, which establishes a range of rights at all levels, together with new legislation to keep pace with changes in the domestic and international arenas. Оно приняло Конституцию, которая устанавливает ряд прав на всех уровнях, а также новое законодательство, с тем чтобы идти в ногу с изменениями на внутренней и международной аренах.
Indeed, the Australian Government had accepted that from 2 April 1984 (a date relevant in relation to certain legislative changes), the author had ceased to be an immigrant by reason of his absorption into the Australian community. По сути дела, австралийские власти признали, что со 2 апреля 1984 года (дата, связанная с некоторыми законодательными изменениями) автор перестал считаться иммигрантом ввиду его интеграции в австралийское общество.
Because of changes to the software used by UNOG to monitor use of the website, it is unfortunately not possible to provide the usage statistics for the restricted area that were included in the previous ISU reports. В связи с изменениями в программном обеспечении, используемом в ЮНОГ для мониторинга процесса использования веб-сайта, привести статистические данные об использовании сектора ограниченного доступа, которые включались в предыдущие доклады ГИП, к сожалению, не представляется возможным.
The challenges of confronting the numerous costs of desertification, land degradation and drought to society and the environment are compounded by the ecological and economic changes associated with climate change and biodiversity loss. Сложности в противостоянии многочисленным последствиям опустынивания, деградации земель и засухи для общества и окружающей среды усугубляются экологическими и экономическими изменениями, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия.
Member States offered several updates for existing names, and taken together with those prepared independently by the Monitoring Team following its new mandate to do so, the Committee made 92 changes to entries during this period. Государства-члены представили обновленную информацию в отношении ряда фигурирующих в перечне лиц, и если считать вместе с изменениями, независимо подготовленными Группой по наблюдению в соответствии с предоставленным ей новым мандатом, то Комитет внес 92 изменения в позиции перечня.
In 2004, due to changes in Armenian legislation introduced by the 2002 Law on Concessions, the form of the special mining licence with ACP had to be renewed, but its terms and duration remained the same. В 2004 году в связи с изменениями, внесенными в армянское законодательство на основании Закона о концессиях 2002 года, форма специальной лицензии ПАМ на горнопромышленную добычу была обновлена, однако ее условия и срок действия остались такими же, как и раньше.
Tunisia takes this opportunity to appeal to all developed countries and donors to take steps and adopt mechanisms that will allow us to respond to the needs created by the current political social and economic changes and to achieve comprehensive sustainable development. Пользуясь возможностью, Тунис призывает все развитые страны и доноров к таким шагам и мерам, которые позволят нам удовлетворить запросы, возникшие в связи с нынешними политическими, социальными и экономическими изменениями, и добиться комплексного устойчивого развития.
Mr. Brennan (Observer for the Independent Film and Television Alliance) said that the Canadian proposal, with the suggested changes, represented an excellent way forward that would work well for intellectual property practitioners. Г-н Бреннан (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения) говорит, что предложение Канады, с предлагаемыми изменениями, представляет собой великолепный шаг вперед, который станет хорошим подспорьем для субъектов интеллектуальной собственности.
Promote research and development in understanding the complex interrelationship between climate change, ozone depletion, ecosystem changes and human health; Ь) поощрение научных исследований и разработок, позволяющих понять сложную взаимозависимость между изменением климата, истощением озонового слоя, изменениями в экосистемах и здоровьем человека;
Resilience of coupled social-ecological systems operating in a natural setting, where change and not stability is the norm, requires, therefore, the ability to cope with and adapt to changes without degrading options for future adaptability. Устойчивость комбинированных социо-экологических систем, существующих в естественных условиях, где изменение, а не стабильность является нормой, требует, соответственно, способности справляться с изменениями и адаптироваться к ним, не уменьшая при этом возможности для будущей адаптации.
Subject to editorial changes, the heads of delegation agreed that the proposed memorandum of understanding should be submitted to the Authority for approval at the sixteenth session. Главы делегаций ОСПАР приняли решение о том, что предлагаемый меморандум о взаимопонимании с возможными изменениями редакционного характера должен быть представлен на утверждение Органа на его шестнадцатой сессии.
One of the priorities in the area of price statistics is to develop methodologies to organize statistical observations of price changes in the market for new and existing housing. Одним из приоритетных направлений в области статистики цен является разработка методологии по организации статистических наблюдений за изменениями цен на первичном и вторичном рынках жилья.
RETs may be one feature of the nationally appropriate mitigation actions, but these are combined, inter alia, with energy efficiency activities, land use changes, transport system modifications and capacity-building. ТВЭ могут являться одним из элементов таких национальных действий по смягчению последствий, но они должны сочетаться, в частности, с деятельностью по обеспечению энергетической эффективности, изменениями в землепользовании и транспортной системе, а также наращиванием потенциала.
The situation of indigenous peoples was specifically highlighted, since they have contributed little to the cause of global warming while being among the most heavily affected, with minimal access to resources to cope with the changes. Положение коренных народов было особо выделено, так как они вносят лишь незначительный вклад в глобальное потепление, а относятся к одним из наиболее пострадавших групп населения, обладая минимальным доступом к ресурсам, позволяющим справиться с изменениями.
Furthermore, changes in Spanish society, coupled with major initiatives prompted by the approval of Organization Act No. 1/2004, have helped bring about a significant change in the way stereotypes are viewed and gender roles assigned. Помимо воздействия важных мер, реализуемых с момента принятия Органического закона 1/2004, серьезный сдвиг в восприятии стереотипов и видении социальной роли мужчины и женщины объясняется также изменениями в испанском обществе.
The African Group was however deeply concerned at the changes made to the text by the Secretariat without consulting the Group. Вместе с тем Группа африканских государств серьезно обеспокоена теми изменениями, которые были внесены в текст без консультаций с Группой.
In order to improve the policies themselves, in December 2009 it had established a ministerial board for disability policy reform, which was working to make changes faithful to the spirit of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В целях усовершенствования самих программ в декабре 2009 года был создан министерский совет по реформе политики в области инвалидности, который работает над изменениями, соответствующими духу Конвенции о правах инвалидов.
Training and capacity-building for legislators, policymakers, the judiciary and law enforcement authorities need to be comprehensive and continuous, as new laws, international agreements, investigative techniques and changes in organized criminal activity require constant familiarity. Подготовка кадров для законодательных, директивных, судебных и правоохранительных органов и повышение их потенциала должны осуществляться на всеобъемлющей и постоянной основе, учитывая необходимость постоянно следить за появлением новых законов, международных соглашений и следственных методов, а также за изменениями в деятельности организованных преступных групп.
However, they also should be viable in the long term and relate to deep changes at the societal, institutional and individual levels, and demonstrate actual progress on development objectives. Вместе с тем они также не должны исчезнуть в долгосрочной перспективе, должны быть связаны с глубокими изменениями на уровне общества, институтов и индивидуумов и представлять собой действительное продвижение вперед в деле достижения целей развития.
It was also agreed to prepare the description of the models and tools necessary to manage coordinate changes over time and to propose mathematical approaches to improve management practices. Также было решено подготовить описание моделей и оборудования, необходимых для управления изменениями в системе координат с течением времени, и предложить математический подход для улучшения практики управления.
Coupled with drought and other climate-related changes, such activities are major drivers of migration to cities, where adequate land and housing is often not available to newcomers, especially the poor. В сочетании с засухой и другими климатическими изменениями эти действия являются основными причинами миграции в города, где приезжим, особенно малоимущим, зачастую практически невозможно приобрести землю или жилье.