Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Clearly, the reforms and revitalization cannot be limited to managerial and organizational changes: the roles and responsibilities of all the principal organs of the United Nations must be taken into account. Ясно, что реформы и активизация деятельности не должны ограничиваться управленческими и организационными изменениями: следует учитывать роль и ответственность всех главных органов Организации Объединенных Наций.
It follows legislative changes and the status of international conventions (including the 1972 Moscow Convention on the settlement of disputes by way of arbitration), especially in the light of the succession of States. Она следит за изменениями в законодательстве и статусом международных конвенций (включая Московскую конвенцию об арбитражном урегулировании споров 1972 года), особенно в связи с процессом правопреемства государств.
The actual integration of a country into the world economy is largely a function of developments in trading and financial links, as well as changes in communications infrastructure and technology. Фактическая интеграция страны в мировое хозяйство в значительной степени связана с развитием событий в области торговых и финансовых связей, а также с изменениями в коммуникационной инфраструктуре и технологии.
For the most part they involved changes that the Commission could implement on its own authority and regarding which it was perhaps not appropriate for Governments to comment in detail. В значительной мере они связаны с изменениями, которые КМП могла бы внести сама и в отношении которых правительства, вероятно, неуместно высказывают подробные замечания.
In this era, at the close of the millennium, marked by such profound changes and close interdependencies, we believe that the African continent deserves special attention from the international community. Мы считаем, что на пороге нового тысячелетия, в эпоху, отмеченную столь глубокими изменениями и тесной взаимозависимостью, африканский континент заслуживает особого внимания международного сообщества.
In this context, we are impressed with the changes introduced at the last session of the Economic and Social Council, which give the Council a supervisory role over the work of the Administrative Committee on Coordination (ACC). В этом контексте мы впечатлены изменениями, осуществленными на последней сессии Экономического и Социального Совета, в результате которых Совету была придана роль наблюдения и контроля за работой Административного комитета по координации (АКК).
The fundamental changes now being implemented on the basis of the new Constitution in the system, structure and competence of central and local State organs make it impossible to give more detailed information on the exercise of legislative or executive authority. Дать более подробную информацию о действии законодательной и исполнительной власти не представляется возможным в связи с происходящими в настоящее время коренными изменениями в системе, структуре и компетенции государственных органов (центральных и местных) на основе новой Конституции.
The numbers in the Secretary-General's report showed little relation to the programme changes, since it was not clear how reductions would affect the implementation of mandated programmes and activities. Данные, которые приводятся в докладе Генерального секретаря, слабо увязаны с изменениями в программах, в связи с чем неясно, как указанные сокращения скажутся на осуществлении утвержденных программ и мероприятий.
On the question of the veto, we have noted the reluctance of some members to accept any changes regarding either its elimination or the curtailment of its use. Что касается вопроса вето, то мы отмечаем нежелание некоторых членов соглашаться с любыми изменениями, касающимися либо его устранения, либо ограничения в его применении.
One final issue of programme oversight which the team wishes to address relates to the substantial changes introduced to the biennial programme of work during its implementation by the various committees and working parties. Последняя проблема надзора за осуществлением программ, которую хотела бы затронуть группа, связана со значительными изменениями, внесенными в двухгодичную программу работы в ходе ее реализации различными комитетами и рабочими группами.
The links between harmful changes in forest cover and their direct and underlying causes are very complex, vary greatly from country to country and are not susceptible to simple explanations. Связи между вредоносными изменениями лесного покрова и их прямыми и основополагающими причинами имеют весьма сложный характер, варьируются в значительной степени в зависимости от страны и не поддаются простому объяснению.
The philosophy underlying the criminal prosecution of juvenile offenders is based on the fact that juveniles are persons lacking experience in life, whose adolescence is accompanied by substantial personality changes. В основе уголовного преследования несовершеннолетних правонарушителей лежит представление о том, что несовершеннолетние не имеют достаточного жизненного опыта и что подростковый период характеризуется существенными изменениями в психологии личности.
The most important changes effected since the previous report are the amendment of the Police Law and of the Public Service Law referred to above. Наиболее важными изменениями, осуществленными со времени представления предыдущего доклада, являются упомянутые выше поправки, которые были внесены в Закон о полиции и Закон о государственной службе.
Mr. WOLFRUM said that he could not accept the changes proposed by Mr. Sherifis and, if necessary, he would ask for them to be put to a vote. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он не может согласиться с изменениями, предложенными г-ном€Шерифисом, и в случае необходимости он будет просить поставить их на голосование.
The total increase in TRACs resulting from these changes and corrections amounts to $37.98 million (of which $22.79 million concerns line 1.1.1). Общий объем увеличения ПРОФ, связанный с этими изменениями и корректировками, составляет 37,98 млн. долл. США (из которых 22,79 млн. долл. США - по статье 1.1.1).
In addition to general adjustments to the proposal made necessary in light of changes under consideration for the jurisdiction provisions in the draft instrument, certain specific modifications to the proposal were suggested. Помимо общих корректировок данного предложения, необходимость которых обусловливается рассматриваемыми изменениями в отношении положений о юрисдикции, содержащихся в проекте документа, были предложены некоторые конкретные изменения к этому предложению.
But if this were the only concern with regard to human-induced climate change, loss of biodiversity and unsustainable development, we would be hard put to call upon the world at large to make fundamental changes in the way it lives. Но если бы это являлось единственной проблемой, связанной с климатическими изменениями, вызванными деятельностью человека, утратой разнообразия биологических видов и неустойчивым развитием, нам было бы трудно обратиться с призывом ко всему миру провести коренные изменения стиля его жизни.
Additional requirements of $28,800 under rental of premises were due to some changes in the types of premises required during the reporting period. Дополнительные потребности в размере 28800 долл. США по статье расходов на аренду помещений были вызваны некоторыми изменениями потребностей в конкретных видах помещений в течение отчетного периода.
The plan and changes in it must be submitted to the Minister for Health and the National Board of Health. План с внесенными в него изменениями представляется министру здравоохранения и в Национальную комиссию по вопросам здравоохранения.
Substantial research efforts will have to continue in order to understand and model complex interactions between ocean, atmosphere, land and ice as a basis for monitoring and predicting changes in the oceanic environment. С тем чтобы понять и смоделировать комплексные взаимосвязи между океаном, атмосферой, землей и ледниками как основу для контроля за изменениями окружающей среды океанов и для предсказания этих изменений, необходимо будет продолжать проведение значительного объема научных исследований.
Human activities and poverty have culminated in a number of environmental problems related to drastic changes in land use, technology, farming systems and economic demands on resources. Деятельность человека и нищета привели к возникновению ряда экологических проблем, которые связаны с резкими изменениями в землепользовании, технологии, системах ведения сельского хозяйства и потребностях экономики в ресурсах.
The existing modalities of IMF surveillance do not include ways of attaining such coherence or dealing with unidirectional impulses resulting from changes in the monetary and exchange-rate policies of the United States of America and other major OECD countries. Существующие механизмы системы наблюдения МВФ не предусматривают путей достижения такой согласованности или регулирования односторонних импульсов, вызванных изменениями кредитно-денежной и валютной политики Соединенных Штатов Америки и других крупных стран - членов ОЭСР.
Civilian pattern Vehicle establishment is being revised from 156 to 180 vehicles commensurate with the proposed staffing changes. Trailers Численность автопарка пересматривается на предмет ее увеличения со 156 до 180 автотранспортных единиц в соответствии с предлагаемыми штатными изменениями.
The reasons for applying this practice are often pragmatic, in that it may avoid what some see as excessive volatility in reported income and financial position brought about by changes in the estimates of such costs. Применение этой практики часто продиктовано прагматичными соображениями, в частности она может помочь избежать того, что некоторые специалисты рассматривают в качестве чрезмерной неустойчивости в счете прибылей и убытков и балансе, вызванной изменениями в оценках таких расходов.
UNIDO, perhaps more than other specialized agencies, had been affected by global changes that were taking place, including the ongoing reform of the United Nations system and the re-examination of national policies with respect to international organizations. ЮНИДО, вероятно, в большей степени чем все остальные специализированные учреждения, ока-залась затронутой происходящими глобальными изменениями, в том числе реформой системы Организации Объединенных Наций и пересмотром национальных позиций в отношении международ-ных организаций.